Предложение с расширенной синтаксической структурой на примере романа О. Де Бальзака "Eugеnie Grandet". Диплом 

Тема: Предложение с расширенной синтаксической структурой на примере романа О. Де Бальзака "Eugеnie Grandet"

  • Вид работы: Диплом
  • Предмет: Английский













ПРЕДЛОЖЕНИЕ С РАСШИРЕННОЙ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРОЙ НА ПРИМЕРЕ РОМАНА О. де БАЛБЗАКА «EUGÉNIE GRANDET»




Мазиева ИлонаСергеевна


Содержание


Введение

Глава 1. Предложение с расширенной синтаксической структурой

1.1Виды расширенных синтаксических структур

1.2Номинализация и неполная номинализация

.3Однородные члены предложения и семантика однородных членов. Предикация

Глава 2. Осложненное и сложное предложения

.1 Общие положения об осложненном предложении

.2 Общие положения о сложном предложении

.3 Бессоюзное, сложносочиненное и сложноподчиненное предложения

Заключение

Список используемой литературы

Приложение


Введение

синтаксический семантика предикация

Предложение - одна из основных единиц языка и основная единица синтаксиса. Предложение - наименьшая единица общения. При помощи предложения мы выражаем мысли и чувства, обращаемся друг к другу с вопросами, советами, просьбами, приказаниями. Т.о. актуальность обуславливается тем, что исследование коммуникативного аспекта предложения французского языка является одной из проблем в изучении коммуникативного синтаксиса.

Цель курсовой работы - рассмотреть виды предложений с расширенной синтаксической структурой и определить их роль в устном и письменном общении.

Для достижения поставленной цели, необходимо решить следующие задачи:

рассмотреть что такое предложение, его функции и классификацию;

изучить виды предложений с расширенной синтаксической структурой;

рассмотреть данные виды на примере романа Оноре де Бальзака «Eugénie Grandet».

Объектом исследования является синтаксис современного французского языка. Предметом - предложение с расширенной синтаксической структурой.

В структуру работы входят:

введение, в котором мы указываем цели, задачи, объект, предмет, актуальность исследования, а также методы;

основная часть, состоящая из двух глав, в которых раскрывается тема курсовой работы;

заключение, где мы подводим итоги нашего исследования;

приложение, в котором мы представляем типы предложений на примере романа «Eugénie Grandet»;

список используемой литературы.


Глава 1. Предложение с расширенной синтаксической структурой


.1 Виды расширенных синтаксических структур


Предложение - минимальная коммуникативная единица языка. В отличие от слова, которое является единицей номинации, то есть обозначения элемента действительности, предложение осуществляет наряду с функцией номинации и функцию коммуникации (Костюшкина, 1996:167).

Номинативная функция предложения выражается в том, что оно служит средством обозначения определенной ситуации, отрезка действительности, охватывающего предметы, их признаки и проявления, отношения между ними.

Коммуникативная функция предложения заключается в том, что оно служит средством сообщения, передачи информации с целью общения, то есть выражения собственных мыслей и чувств или воздействия на собеседника.

Предложение представляет собой многоплановое образование, в котором различаются:

структурная схема и высказывание;

семантический, логико-коммуникативный и синтаксический уровни (аспекты);

предикативный аспект;

постоянные и переменные элементы: модус и диктум; структурная схема и лексическое наполнение (модель и ее реализация).

Хотя форма и содержание в структуре предложений тесно связаны, можно классифицировать предложения, исходя из формы или из содержания.

Классификация, исходящая из формы:

Многие из отмеченных типов предложений подлежат дальнейшему членению. Ядерным типом является двусоставное предложение с личным подлежащим и глагольным сказуемым. Остальные типы могут рассматриваться как преобразования этого основного типа, в них представлены особые формы выражения предикативности: предложение может быть сложным: союзным (сочиненным и подчиненным) и бессоюзным; и простым. Простое может быть с сокращенным составом (полное односоставное или слова-предложения и неполное односоставное или двусоставное) и двусоставным. Двусоставное различается по форме подлежащего (личное, неопределенно-личное, безличное) и по форме сказуемого (глагольное, именное, глагольно-именное).

Классификация, исходящая из содержания:

Здесь возможны пересечения разнообразных признаков. Рассмотрим три из них:

цель сообщения: предложения повествовательные, вопросительные, побудительные;

соответствия действительности: утвердительные, отрицательные;

эмоциональность: восклицательные, нейтральные.

В реальной речи предложение редко имеет типовую двучленную форму, обычно оно обладает расширенной многокомпонентной структурой, что дает возможность описать ситуацию более детально и более компактно. Вид расширения зависит от того, становится ли предложение полипредикативным (то есть объединяет ряд предикативных отношений) или полипропозициональным (объединяет описание ряда событий, пропозиций). Выделяются четыре вида расширений:

.Распространение предложения - включение его в состав второстепенных необособленных членов предложения. Второстепенные члены представляют собой распространение других членов предложения в целом. Сравним:

Le garçon dort и Le petit garcon dort tranquillement dans son lit.

Такое распространенное предложение содержит одну предикативную связь, одну пропозицию (описывает одно событие)

.Полипропозициональные неполипредикативные конструкции (номинализация, однородные члены предложения). Они могут отображать ряд событий, но иметь одно грамматическое предикативное отношение.

.Осложненное предложение - полипредикативные конструкции (зависимые обороты, обособление) содержат не только более одной пропозиции, но имеют и более одного предикативного отношения.

.Включенные элементы (междометия, обращения и другие). Они находятся вне предикативных отношений предложения.

Необходимость различия полипредикативности и полипропозициональности вызывается асимметрией грамматической и семантической структуры предложения. Различаются три степени соотношения полипредикативности с пропозициями в зависимости от характера связи вторичной пропозиции с основной:

жесткая связь: включаемая пропозиция образует единую структуру с основной. Сюда относятся номинализация (пропозиция утрачивает предикативный характер), однородные члены (параллельная предикация), сложная предикация;

полужесткая связь: обособление, инфинитивные, причастные, герундиальные обороты;

слабая связь: объединяемые пропозиции образуют каждая отдельное предикативное ядро в составе целого (сложное предложение).

Например, две пропозиции: Jean travaille. II est malade c противительным отношением между ними могут быть объединены тремя указанными типами связи:

Sa maladie n´ empêche pas Jean de travailler. Malgré sa maladie Jean travaille., Jean travailleanmoins. Etant malade, Jean travaille néanmoins.qu´il soit malade, Jean travaille. Jean est matade, mais il travaille.

Дальнейшее ослабление связей приводит к распаду предложения: Jean travaille. Bien qu´il soit malade (сепаратизация). Чем слабее связь между компонентами полипропозиционального целого, тем более явными оказываются предикативные, отношения внутри компонентов. В частях сложного предложения (3) наблюдается полная, развернутая предикация, при которой категории времени, наклонения, лица выражены такими же морфологическими средствами, как и простом двусоставном предложении. При полужесткой связи (2) компоненты связаны полупредикативными отношениями, при которых в зависимой части категории предикации представлены в неполном виде. Зависимая часть (обособленный член, оборот) сообщает дополнительную предикацию, образуя осложненное предложение.

При жесткой связи (1), особенно при номинализации, налицо только одно предикативное отношение, вторичная предикация представлена там, в свернутом виде и прослеживается только на глубинном уровне, при перефразировании.


.2 Номинализация и неполная номинализация


Номинализация - трансформация, при которой процесс вместо глагола обозначается субстантивным словом-существительным (полная номинализация) или инфинитивом (неполная номинализация). Номинализация - частое явление в речи. Однако не всякая номинализация связана с полипропозициональностью (Гак, 2000: 719). Ее виды:

.Независимая и зависимая (объединяющая). Независимая номинализация осуществляется и в пределах одной пропозиции, при замене глагола аналитическим сочетанием существительное + глагол или глагол + существительное, и она не создает полипропозициональности, осложнения предложения. В сказуемом используется глагол, подвергающийся десемантизации.

Зависимая номинализация реализует сочетание пропозиций и наблюдается при объединении выражения двух процессов в одном предложении. Один из процессов обозначается существительным, которое включается в другое предложение на правах его члена. В трансформационной грамматике в этом случае говорят о включающем (матричном) и включаемом предложении. Например:

Ma demarche était étrangere. Je me rendais compte de cela - Je me rendais compte de l´étrangeté de ma demarche.

2. В зависимости от того, какую функцию во включающем предложении выполняет номинализационный член, различаются:

обстоятельственная номинализация: существительное - в функции обстоятельства: Pierre va arriver + Mais je partirai plus tôt - Je partirai avant l´arrivée de Pierre. Различные отношения между двумя процессами обозначаются предлогами: avant, après, malgré, etc.;

- объективная: существительное - дополнение: attends quelque chose + Pierre va arriver - J´ attends arrivée de Pierre;

субъектная: существительное - подлежащее: Quelque chose m´a beaucoup surpris + Pierre est arrivé - arrivée de Pierre m´a beaucoup surprise.

Субъектно-объектные трансформации с помощью пассива, конверсивных глаголов и других средств позволяют выразить включаемое действие в форме любого члена предложения:

Il travaille toujours + Il oublie son Malheur (отношение причины) - Il oublie son malheur grâce à son travail - Son travail lui fait oublier son malheur.

Номинализация позволяет сконденсировать несколько предложений в одно:

Tu dois revenir + C´est cessaire + Tu comprends cela - Tu comprends la necessite de ton retour.

3. В зависимости от средства номинализации различаются:

непосредственная номинализация, при которой сказуемое транспонируется в имя. При этом используется имя действия (arriver - l´arrivée), имя качества (étrange - l´étrangeté), имя деятеля (Il lit beaucoup - Il est un grand liseur). Нередки случаи супплетевизма: существительное и глагол восходят к разным корням:faire - te; dire - parole; se passer - evenement и так далее. Например:

Il faut juger les gens d après ce qu ils font et non d après ce qu its dissent - Il faut juger les gens d après leurs actes et non d après leurs paroles; Vous savez ce qui s est passé - Vous savez les evenements.

Наряду с отглагольным существительным могут использоваться аналитические средства: обороты с le fait que (Il n´est pas +Cela m´inquiète - Le fait qu´il n´est pas là m´ inquiète); местоименные конструкции с се qui, celui qui (Ils travaillent bien + On les apprecie - On apprécie ceux qui travaillent bien); с отвлеченными словами типа caractere , absence, manqué, etc. (L´exposé est trop abstrait + On ne peut le comprendre - Le caractere trop abstrait de l´exposé empêche de le comprendre);

- косвенная или свернутая номинализация, при которой процесс представлен не именем самого действия, а метонимически - актантом, связанным с этим действием: Tu m´as donné ce dictionnaire + J´ai pu faire la traduction - Ton dictionnaire m´a permis de faire cette traduction (глагол donner не воспроизводится ввиду ясности ситуации для собеседников). При этом событие обозначается обобщенно и может быть точно понято только при опоре на ситуацию (собеседник мог купить словарь, принести, составить его и тому подобное.

Номинализация - наиболее обобщенное представление процесса, так как существительное не обладает теми категориями, которые могут выражаться глагольным сказуемым. Однако некоторые из этих значений передаются лексически. Лицо деятеля выражается определениями к N: Je suis arrivé - Mon arrivée; Pierre est arrivé - l´arrivée de Pierre. Время - прилагательными: Il vient de visiter Paris - Son récent voyage a Paris; Il voyage (va se render) au Caucase - Son actuel (prochain) voyage au Caucase. Модальность передается прилагательными: éventual (гипотетичность), certain (уверенность). Видовое значение итеративности - формой множественного числа, прилагательными: Il éait venu hlusieurs fois - Ses visites réitérées. Отрицание выражается префиксами non-,in-: Il n´agit pas - son inaction. Номинализация отнюдь не ведет к обеднению содержания.

Неполная номинализация (инфинитивизация) называется так, потому что инфинитив сохраняет ряд категорий глагола. В курсе морфологии рассматривалось выражение категорий лица и времени в инфинитиве. Относительное время выражается и лексически. Глаголы со значением «желать», «обещать» относят действие, выраженное инфинитивом, к плану следования: Il veut venire; глаголы типа «забывать» - к плану предшествования: Il a oublié de venire. Модальные значения выражаются широкой гаммой модальных глаголов. Утверждение или отрицание находят также выражение в личной форме: Il accepte de venire (= il viendra); Il a refusé de venire (= il n est pas venu).

Некоторые лингвисты к неполной номинализации относят и придаточные предложения в функции существительного:

Vous savez ce qui s´est passé.


1.3Однородные члены предложения и семантика однородных членов. Сложная предикация


Однородными называются члены предложения, относящиеся к одному и тому же слову и выполняющие аналогичные функции в предложении (Ломтев,1986:100). В семантическом отношении они указывают на вещественно сходные денотаты. Однородные члены позволяют свести в одно предложение несколько предикативных отношений: Pierre est venu + Paul = Pierre et Paul sont venus; Il ne veut pas refuser + Il ne veut pas refuser = Il ne veut ni ne peut refuser; Vous pouvez aller à Marseille + Vous pouvez aller à Bordeaux = Vous pouvez aller à Marseille ou à Bordeaux (денотаты исключают друг друга); Il est intelligent + Il est paresseux = Il est intelligent, mais paresseux (денотаты противоречат друг другу). Однородные члены могут сочетаться и бессоюзной связью.

Следует отличать простое предложение с однородными членами от сложного. Если каждый глагол сопровождается своим субъектным местоимением, то это сложное предложение, т.к. местоимение - признак отдельности предложения.

Следует отличать соединение пропозиций внутри одного предложения от соединения двух членов предложения. В последнем случае предложение с однородными членами не может быть без ущерба для смысла заменено двумя предложениями. Если сочетаются не пропозиции, но их отдельные члены, то они составляют совокупный актант, например, если два субъекта выполняют действия совместно. Фраза: Jean et Paul traduisent ce texte может быть преобразована в две: Jean traduit ce texte, Paul traduit ce texte (это - две пропозиции). Но фраза Jean et Paul ont traduit ce texte не может быть расчленена на две, т.к. каждый из субъектов совершал действие с участием другого и смысл сообщения изменится. Такое предложение содержит одну пропозицию с совокупным актантом и не должно рассматриваться как результат слияния двух предложений в одно.

Однородные предложения выражают совокупный субъект при направленности действия на общий объект, при глаголах, обозначающих сходство, взаимосвязь, совокупность: Pierre et Paul se ressemblent, sont d`accord, se disputant. Deux et deux font quatre, нередко при сказуемом в точечном времени (Passé composé, Passé simple).

Однородные члены могут отражать:

семантическую однородность, параллелизм событий; в таком случае их можно представлять без ущерба для смысла: Tous ses traits se crispèrent, se bouleversèrent d´une façon presque tragique. При этом последовательность может определяться не семантическими, а ритмическими факторами: более объемный компонент следует за менее пространным;

события, следующие друг за другом во времени или объединяемые причинно-следственними отношениями. В таком случае перестановка невозможна: Il remuait du fair, dans les coins, retournait les charrues, examinait des roues (=чтобы осмотреть колесо, нужно сначала перевернуть плуг). Sur la rive, on distingue un petit bateau à vapeur, son tuyau noir… et les flocon qui échappent - вначале обозначено целое-beateau, затем его часть-tuyau и, наконец, результат действия предмета-les flocons de fume;

денотаты разной значимости: Rabot ne savait jouer à rien et ne s`intéressait pas à grand chose - от более частного к широкому понятию; Elle était beaucoup plus belle, beaucoup plus majestueuse - градация; Elle avait l´air d´un ange, d´une reine, d´une poupée - нисходящая градация.

В этом случае в пределах одного предикативного отношения совмещаются две пропозиции, одна из которых выступает как база для другой, зависимой. К сложной предикации относятся предложения с глагольно-именным сказуемым и предикативом к дополнению.

В предложениях с двойным глагольно-именным сказуемым типа Je me levai radieux сказуемое выражает одновременно две позиции: Je me levai и J´etais radieux. Вторая из них является зависимой от первой, поскольку: она не имеет собственной предикативной связи и эту функцию выполняет глагол в личной форме; она не имеет, следовательно, самостоятельного выражения предикативных значений времени и модальности (они передаются тем же глаголом), поэтому время в ней выражается не абсолютное, а относительное (ко времени личного глагола). Глагол несет двойную функцию: он обозначает самостоятельно действие и выступает как связка зависимой предикации. В качестве таких связок используются глаголы движения, состояния, изменения состояния.

Общность субъекта обусловливает тесную взаимосвязь глагольной и именной предикации, и вся конструкция обычно рассматривается как сложное, но единое сказуемое.

Предложения с предикативом к объекту объединяют две предикации с разными субъектами: Je l´ai vu si maigre que je lui ai donné un soir un morceau de pain; J´ai fini par lui répondre avec un sourire que je voulais mystérieux. Вторая предикация зависима от первой. Субъектом ее является прямое дополнение первой предикации. В функции глагола-связки используются глаголы обнаружения и знания (trouver, savoir, deviner), суждения (juger, croire, dire), обладания (avoir), восприятия (voir, sentir, entendre), желания (vouloir, aimer), называния (nommer), воздействия на объект (faire, ettre, render, tenir), Глаголы могут сохранять полностью свою семантику (voir, connaitre, dire) или подвергаться десемантизации, превращаясь в грамматизованные связки (faire, rendre, trouver). Употребляются и глаголы вполне конкретного значения: manger son pain blanc le premier.

Предикативом могут быть наречие и существительное: II ne le jugea point assez catholique pour le faire aumônier; существительное с предлогом: On le croit avec l´équipe du garage; наречие: Il a toute sa richesse en malice et la préfère ainsi; причастие: Je veux ce travail achevé (= que ce travail soit achevé); инфинитив: Je la vois pleurer.

При дополнении, выраженном существительным, возможна омонимия предикативной и непредикативной конструкции. Признаки объектно-предикативной конструкции: интонационное членение; наличие определенного детерминатива при объекте, особенно после глаголов обладания, обнаружения, желания. Сравним:veut une robe pluc courte и Elle veut cette robe hlus courte; Elle a des yeux bleus u Elle a les yeux bleus.

Определенный детерминатив показывает, что существительное входит в тему, которая совпадает с субъектом предикации, тогда как прилагательное - в рему. Обороты с неопределенным детерминативом образуют непредикативные конструкции: Elle a des yeux bleus (= У нее голубые глаза), а с определенным - объектно-предикативные: Elle a les yeux bleus (= глаза у нее голубые); возможность заменить местоимением только существительное.

Сравним:

Elle veut cette robe (qui est) plus courte - Elle la veut ( la заменяет robe plus courte); Elle veut cette robe plus courte - Elle la veut plus courte (признаки объектно-предикативной конструкции: la заменяет только robe). При дополнении-местоимении объектно-предикативной конструкции более употребительна и охватывает более широкий круг глаголов.

Вопрос о внутренних отношениях в объектно-предикативной конструкции и ее отграничении от смежных явлений является дискуссионным. Сешеэ полагал, что во фразе Il a rend uses enfants matheureux нет предиката к прямому дополнению: ses enfants matheureux составляет единое сложное дополнение к rendre, внутри которого выявляется предикативное отношение. С другой стороны, фраза Il les a rendu matheureux дает возможность иного членения: render matheureux выступает как аналитическое сказуемое (ср.: render triste - attrister).

Аналогичные трудности возникают и при анализе инфинитивных конструкций. Одни авторы включают обороты типа il le voit venire, il l´entend venire, il le fait venire, il le laisse в число объектно-предикативной конструкции. Другие, подчеркивая, что инфинитив может употребляться и при невыраженном субъекте-объекте (j´entends chanter), рассматривают его как часть сложного сказуемого, а конструкции с faire и laisser считают морфологическим выражением залога (Илия, 1989:35; Долинин,1990:159). Различие интерпретаций отражает своеобразие трехкомпонентных словосочетаний, тяготеющих к превращению в двучленные. При полнозначном глаголе инфинитив также приобретает большую самостоятельность, выступая как дополнение, подобное придаточному предложению. Сравним:dit/cette femme riche - On dit/que cette femme est riche; On voit/cet home traverser la rue - On voit/que cet homme traverse la rue.

При десемантизации глагол образует единое целое с предика-тивом: render heureux, trouver difficile, faire, venir, laisser faire, что позволяет подобные обороты рассматривать как сложное сказуемое.


Глава 2. Осложненное и сложное предложения


.1 Общие положения об осложненном предложении


.Зависимые обороты. Дополнительная предикация вводится необособленными инфинитивами, причастными и герундиальными оборотами. Например:

Je partirai + On ne me verra pas = Je partirai sans être vu\Tu termineras ton travail + Après tu partiras = Tu partiras après avoir terminé ton travail\ Ils marchaint + Ils chantaient = Ils marcyaient en chantant.

Примеры показывают, что неличные формы представляют действие как зависимое от другого:

они связаны с тем же субъектом;

они лишены собственного выражения модальности;

они выражают лишь относительное время.

Категория залога позволяет приводить субъект инфинитивного оборота в соответствии с субъектом личного глагола. Той же цели служат конструкции с глаголами voir, faire, laisser.

Зависимые обороты позволяют разнообразить структуру предложения. Нередко при сочетании однородных сказуемых второй и особенно третий глаголы заменяются неличной формой: Il posait ses grosses mains sur mes épaules, se penchait comme s`il eût parlé à un enfant, en me disant (= et me disait) que je me porte mieux, depuis que je vivais au milieu de sa ferraille.

Во французской грамматике инфинитивные конструкции с глаголами восприятия (voir, sentir), суждения (dire, savoir), фактитивными (fair, laisser), семантический субъект которых не совпадает с подлежащим, называют инфинитивными приложениями. Например:

Je regarde les gens passer.

Эти конструкции можно интерпретировать различно. Глаголы laisser, и особенно faire, грамматизовались, так что их сочетания с инфинитивом рассматривается как единое сказуемое. Они не чередуются свободно с придаточными предложениями.

.Обособление - смысловое и интонационное выделение членов предложения, получающих определенную синтаксическую самостоятельность в предложении (Виноградов, 1947: 58).

В плане содержания обособление характеризуется тем, что оно выражает дополнительное сообщение, дополнительную предикацию во фразе.

В плане выражения обособление характеризуется нарушением «связанного» синтаксиса, что проявляется, прежде всего, в интонации.

Различают два формальных типа обособления:

обязательное;

факультативное.

Обязательное имеет место в двух случаях:

при несовместимости двух членов предложения. Так, прилагательное стоящее рядом с меcтоимением обязательно обособляется: Nerveuse, elle laissa tomber une pile de chemisettes. Прилагательное, стоящее после глагола, также обычно обособляется, если оно не может образовать глагольно-именного сказуемого: Une autre péniche est passée, noire, lente, comme abandonée.

при нарушении порядка слов, ввиду сплоченности синтаксических групп, член предложения оказавшийся «не на своем месте» обособляется.

Сравним:cette somme, Pierre a pu acheter une bicyclette., avec cette somme, a pu acheter une bicyclette.a pu, avec cette somme, acheter une bicyclette.

Факультативное обособление обусловлено только смысловым заданием, а не структурно: Mais je mourrai lentement, de dégoût de vivre. Факультативное обособление подчеркивает смысловую важность данного элемента предложения.

.Включенные элементы. Общим признаком включенных элементов является отсутствие грамматической связи между ними и остальным предложением. Они отделяются интонацией, а на письме - запятыми, тире или скобками. Их функции разнообразны и объединяются тем, что они дают неосновную информацию, но разного рода уточнения к ней. К включенным элементам относятся: уточняющие члены, парентитические предложения, вводные предложения, междометия, обращения.

.Обращение - слово или сочетание слов, обозначающее адресата речи. Оно может быть отдельным односоставным предложением или обособленным членом предложения (Васильева, 1987: 187).

Обращение указывает на одушевленный или персонифицированный объект. Оно может быть выражено именем собственным, словами, обозначающими родственные и другие отношения, профессию, титул, эмоционально-оценочными словами.

Формальный признак обращения - обособление, сопровождаемое определенной интонацией.

Первичной функцией обращения является установление и поддержание контакта с собеседником. Она проявляется в том, что обращение используется даже тогда, когда совершенно ясно, кто к кому обращается.

Вторичные функции - реализуются в условиях избыточности, вне установления и поддержания контакта, когда ясно, к кому обращена речь

выражение вежливости;

выражение отношения к собеседнику либо переживания говорящего: Mais, petite folle, n´est-ce pas ce que cherchent á faire tous nos grands capitaines depuis des mois;

выражение подтверждения мысли или большой категоричности: Que tu es calme, toi, Elisabeth;

ритмическая функция. Избыточно употребленное обращение служит средством ритмической организации фразы. Оно нередко заполняет паузу между темой и ремой высказывания: Dans ma paroisse, Honoré, il y a beacoup de pauvres filles. Часто оно разделяет две синонимические фразы: La minute est passée, Elisabeth, il est trop tard.


.2 Общие положения о сложном предложении


Сложное предложение - полипредикативная единица, состоящая из двух или более компонентов, образующая смысловое, структурное и интонационное целое (Степанов, 1994:65).

Сложное предложение представляет собой объединение простых предложений. Целостность сложного предложения проявляется:

в интонации завершения;

в наличии союзов и союзных слов, объединяющих части сложного предложения;

в семантической неполноте одной из частей предложения;

в соотнесенности категорий предложения, таких, как лицо, время, модальность, целеустановка, отрицательность;

в соотнесенности лексического состава компонентов;

в порядке следования компонентов.

Сложное предложение отображает связь между событиями. В этом его семантическая сущность. Например, фраза Comme la voiture est panne, il faut aller aller à pied показывает два события, связанных причинно-следственными отношениями.

Части сложного предложения могут быть соединены тремя типами связи: союзной, сочинительной и подчинительной. Три типа связи образуют три типа сложных предложений. В бессоюзном сложном предложении компоненты связаны путем соположения. Только интонация отличает его от последовательности двух предложений.

Части союзного предложения соединяются с помощью особого слова - союза или местоимения, которое в составе предложения несет двойную функцию:

оно связывает два предложения в одно целое;

оно выражает конкретный смысловой характер связи между ними.

Внутри союзной связи противопоставляются сочинение и подчинение: они отражают различные связи между процессами.

Сочинение отражает самые общие логические отношения между процессами, а именно отношения конъюнкции (et, ni), дизъюнкции (ou), импликации (car), отрицания импликации (mais).

Подчинение отражает отношения зависимости между двумя процессами. Это - логические отношения условия, уступки, причины, времени, характеризации в широком смысле. Как правило, главное предложение описывает основное событие, придаточное - зависимое, поясняющее, обуславливающее первое.

Подчинительный союз более тесно связан со своим предложением, чем сочинительный. Поэтому сочинительный союз et не может стоять в начале предложения (кроме случаев стилистического повтора et), а подчинительный - может, хотя и не всегда, перемещаться в эту позицию.


.3 Бессоюзное, сложносочиненное и сложноподчиненное предложения


Бессоюзное предложение следует рассматривать как особую синтаксическую категорию, выражающую недифференцированную связь (Гак, 1989: 190).

Формальным выражением сочетания предложений при бессоюзии является интонация. Дополнительные средства:

местоименная анафора и притяжательные детерминативы:

J´aime une jeune fille délicieuse elle sait jouer du triangle.

лексические повторы или смысловые соответствия глаголов:

Elle m´a jeté une carafe à la tête, nous nous sommes insultés.

- соотношение глагольных форм. Оно не только показывает одновременность или последовательность действий, но и причинно-следственные отношения.

Основной функцией соположения является выражением перечисления, описание признаков объекта, выражение одновременности или последовательности событий.

Использование соположения вместо сочинения или подчинения следует рассматривать как проявление его вторичных функций.

Формальным признаком сочинения являются сочинительные союзы, прежде всего et, ni, ou, mais. Они не только несут связующую функцию, но и обладают собственной семантикой, которая состоит в выражении определенного отношения. Союзы or, donc, car, выражающие причинно-следственные отношения, обычно причисляемые к сочинительным, имеют ряд особенностей, сближающих их с подчинительными (например, обязательность местоимения после них), поэтому иногда их относят к подчинительным.

Значение сочинительной связи (особенно союза et) менее дифференцированно, чем подчинительной. Союз et может выражать разнообразные оттенки и синкретично передавать значения, свойственные подчинительным союзам (время, уступка, причина и другие): - Nous sommes très contents de l´accueil que tu nous a fait, et nous voulons t´en récompenser.

Обычно сложносочиненные предложения классифицируют семантически по значениям союзов, выделяя предложения соединительные (союзы et, ni), разделительные (ou, ou bien), противительные (mais), пояснительные (car). Предложения могут иметь открытую структуру, при которой можно добавить еще один компонент (с союзами , ou, ni), и закрытую объединяющую только два компонента (при союзах mais, car).

В сложноподчиненном предложении различаются главная и придаточная части. В многоступенчатом предложении придаточное может оказаться главным по отношению к другому придаточному. Например:se rappelait… ces rages sourdec qu´on éprouve à se sentir tout petit, perdu, inconnu,dans l´immense foule qui vous pousse, vous bouscule, vous renverse, vous écrase.

Первичной семантической функцией сложноподчиненного предложения является выражение зависимости одного события от другого.

В структурном плане сложноподчиненного предложения характеризуется наличием особых средств подчинения, к которым относятся:

союзы (que, si, comme) и союзные слова (наречия: ou, quand, combine, etc, местоимения: qui, que, lequel, dont, etc);

инверсия приглагольного местоимения, заменяющая союз в уступительно-условных предложениях;

формы времени и наклонения глагола (в некоторых типах предложений). Зависимый характер придаточного предложения проявляется также и в том, что один и тот же референт обозначается непосредственно - существительным - в главном предложении, и опосредованно - местоимением - в придаточном, даже если придаточное предшествует главному: Quand elle entra dans la chambre, Jeanne vit son frère. Сравним:

Когда Жанна вошла в комнату, она увидела брата или войдя в комнату Жанна…

Существуют различные системы классификации сложноподчиненного предложения: функциональная, морфологическая, формальная, семантическая.

Функциональная классификация исходит из синтаксической функции придаточного по отношению к главной части. Придаточные предложения приравниваются к членам предложения, и выделяются предложения: подлежащие, сказуемые, дополнительные, обстоятельные и определительные. Иногда эти предложения определяются по части речи, выступающей в функции соответствующего члена предложения, так что их называют субстантивными (дополнительные), адвербиальными (обстоятельственные), адъективными (определительные). Такую классификацию (с некоторыми изменениями в терминологии) разрабатывал Теньер, видевший в придаточных предложениях средство транспозиции личной формы глагола в функцию иной части речи (Теньер, 1988:203).

Морфологическая классификация учитывает часть речи слова, к которому присоединяется придаточное предложение. Различаются придаточные приглагольные и приименные.

Формальная классификация исходит из средства связи. Так Боннар, несколько изменяя классификацию Сандфельда, различает придаточные предложения союзные, вводимые союзами que, si, comme, quand; предложения косвенного вопроса, вводимые наречиями où, quand, pourqui, combine и местоимениями qui, que и т.д (Боннар, 1994:55).

Семантическая классификация основана на общем характере связи между частями сложного предложения. Различаются предложения расчленненые, в которых придаточное предложение соотносится со всем главным и может быть опущено без нарушения смысла, и нерасчлененные, где придаточное определяет лишь одно из слов главного и не может быть исключено из фразы. Сравним:

La Seine, qui coule à Paris, est un grand fleuve (расчлененное сложноподчиненное предложение ) и Voyez vous la rivière qui coule là-bas? (нерасчлененное сложноподчиненное предложение).

К расчлененным относятся предложения с придаточным причины, условия, цели, следствия, времени, сравнения и некоторые другие. Они вводятся семантическими союзами и местоимениями. К нерасчлененным относятся придаточные дополнительные, некоторые определительные, образа действия и другие. Вводятся они асемантическим союзом que и союзными словами.

Во французской грамматике наиболее распространенной является функциональная классификация по членам предложения, так как она позволяет одновременно учитывать и формальную сторону (роль придаточного в структуре главного) и содержательную (смысловое отношение между придаточным и главным). Однако в зависимости от того, какой аспект предложения берется за основу, материал распределяется по-разному.

Классификация придаточных предложений имеет практическое значение, так как в каждом типе проявляются свои закономерности в отношении порядка слов, употребления времен и наклонений, места самого придаточного в предложении и других грамматических сторон.

В сложных предложениях с придаточным дополнительным придаточное выполняет функцию дополнения при сказуемом главного: Je sais qui l´est malade (= Je sais cela).

Основным содержанием этого типа предложения является выражение связи между главной частью, содержащей модус высказывания, и придаточной, обозначающей диктум. Формальное средство связи - союз que, а также наречия où, quand, pourquoi, частица si, местоимение qui и другие,союзные сочетания à се que, de ce qui. В главной части используются:

модусные глаголы и глагольные выражения, обозначающие речевые акты, знания, чувства и отношения говорящего: il dit qu´il viendra;

глаголы восприятия: Je vois que vous êtes là;

активные глаголы либо являющиеся каузативами к упомянутым выше: montrer (= faire voir), prouver (= faire comprendre), либо выражающие осуществление: Il a fait que nous avions pu venire.

Грамматические особенности дополнительных предложений касаются правил согласования времен и определенных закономерностей употребления форм наклонений в придаточных.

Сложное предложение с обстоятельственным придаточным вводятся: семантическими союзами и союзными словами: quand, où, parce, que, quoique, bien que, si и другими; союзными сочетаниями типа: quelque… que, tant… que; асемантическим союзом que. Последний может вводить предложения следствия: Elle en mange que c´en est dégoûtant; цели (с императивом): Approche un peu quo´n te voie!; условия (при препозиции предложения: Qu´il fasse beau ou qu´il pleuve, je partirai); причины (при вопросе), времени (при отрицании в главном); инверсией, выражающей подчиненность, при отсутствии союза: - Maintenant, le voudrais-tu tu ne le pourrais (= même sit u voulais…) Обстоятельственные придаточные предложения могут более свободно, чем другие перемещаться в предложении. В известной степени их место связано с их семантикой. Предложения, выражающие обстоятельства, необходимые для осуществления действия (условие, причину, уступку), часто стоят перед главной частью, напротив, те, что обозначают цель, следствие, образ действия, следуют за нею.

Классификация обстоятельственных придаточных. Обстоятельственные придаточные предложения выражают различные отношения между процессами и классифицируются по семантическому признаку и типу союзов. В целом единой классификации этих предложений нет. Во французских грамматиках отмечаются следующие разновидности обстоятельственных придаточных (Гак, Ройзенберг,1992:121):

-времени (temporelles): quand lorsque; - цели (finales): pour que, de peur que;

причины (causales): parce que, puisque, non que;

следствия (consecutives): de telle manière que, de sorte que;

условия (conditionnelles, hypothetiques): si pourvu que;

уступки (concessives): bien que, quand me que;

сравнения (comparatives): comme, tel que;

противопоставления (adversatives): alors que;

места (locativec): , d´ou;

образа действия (de manière): comme, sans que;

добавления (d´addition): outre que;

исключения (exception);sauf que.

Относительные придаточные предложения выражают определение к субстантивному члену главной части, вводятся местоимениям qui, que, dont, lequel, наречием où, отличаются тесной связью антецедентом и не могут предшествовать ему. Типичная форма относительного подчинения - непосредственное сочетание именного антецедента с относительным местоимением, за которым следует глагольный комплекс: l´homme qui rit. Наблюдаются следующие отступления от основной формы:

отдельный антецедент отсутствует; его функции и относительного местоимения совмещаются в одном слове: Qui ne dit mot consent;

между антецедентом и относительным придаточным вклинивается другое придаточное, выражающее модус по отношению к относительному:

Je suis sûr que vous cet home, qui est mon collègue - L´homme que je sûr que vous voyez est mon collègue;

- придаточное следует не за антецедентом, а за глагольной группой:

Ma femme cependant m´aidait, dont le movement le plus nature lest toujours le meilleur;

- придаточное относится к личному местоимению:

Il la trouva debout, le front contre la fenêtre, et qui regardait dans le jardin;

- придаточное в форме ce qui относится ко всей части в целом:

Ses deux grosses lèvres tremblotaient, ce qui ajoutait à son visage quelque chose de stupide.

Такое придаточное носит присоединительный характер.

Выделяются два семантических типа относительных придаточных: определительное и пояснительное.

Определительное выражает неотъемлемый в данной ситуации признак антецедента, ограничивает объем efo значения и уточняет его. Придаточная и главная части составляют нерасчлененное целое. Пояснительное придаточное может быть опущено без ущерба для основного смысла. Оно образует расчлененное сложное предложение.


Заключение


Предложение - основная синтаксическая единица (Арутюнова, 1986: 89). В отличие от словосочетания предложение имеет грамматическую основу, состоящую из главных членов или одного из них. В грамматической основе выражаются грамматические значения предложения. Эти значения связаны со значениями наклонений глагола-сказуемого.

По своему строению и значению предложения очень разнообразны. По количеству грамматических основ они делятся на простые и сложные.

Связи слов в предложении богаче и разнообразнее, чем связи слов в словосочетании. Во-первых, связь подлежащего и сказуемого более свободна. Во-вторых, помимо подчинительных связей, которые есть и в словосочетании, в предложении бывает сочинительная связь между равноправными членами предложения.

В ходе работы мы рассмотрели виды предложений с расширенной синтаксической структурой, определили их роль в устном и письменном общении.

В ходе выполнения работы мы решили следующие задачи:

рассмотрели понятие «предложение», его функции и классификацию;

изучили виды предложений с расширенной синтаксической структурой;

рассмотрели данные виды на примере романа О. де Бальзака «Eugénie Grandet».

Так же в процессе изучения темы «Предложение с расширенной синтаксической структурой» мы:

углубили и расширили теоретические и практические знания по данной теме;

овладели методами изучения и обобщения накопленных знаний;

научились оценивать, анализировать полученную информацию, делать выводы.

Список используемой литературы:


1. Арутюнова Т.А. Предложение и его смысл. - М.: Высшая школа, 1986.- С.89-95.

. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Наука,1995.- С.135-140.

. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Наука,1988.- С.75-78.

. Богомолова О.И. Современный французский язык. Теоретический курс. - М.: Изд-во ЛГУ, 1998.-231с.

.Васильева Н.М. Структура сложного предложения. - М.: Высшая школа,1987.- С.187-195.

. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.: Наука, 2000.-198с.

. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. - М.: Наука,1989.- С.190-202.

. Гак В.Г. Теория языковых преобразований. - М.: Наука,1998.- С. 37-50.

. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. - М.: Наука, 2000.-543с.

. Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. - М.: Высшая школа,1992.- С.121-127.

. Долинин К.А. Коммуникативные варианты французского простого предложения. - Л.: Изд. 2-е,1990.- С.159-162.

. Илия Л.И. Грамматика французского языка. - М.: Высшая школа, 1989.- С.35-36.

. Костюшкина Г.М. Современные направления во французской лингвистике. - М.: Изд-во ЛГУ,1996.- С.167.

. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. - М.: Наука,1986.- С.100-105.

. Москальная О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. - М.: Изд-во ЛГУ,1984.- С.69-71.

. Пицкова Л.П. Грамматическая категория вида в современном французском языке. - М.: Наука,1982.- С.142-149.

. Степанов Ю.С. Структура французского языка.- М.: Изд. 3-е,1994.- С.65-67.

. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. - М.: Наука,1989.- С.138-143.

. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. / Под ред. В.Г. Гака. - М.: Наука,1988.- 203с.

. Теория функциональной грамматики. / Под ред. А.В. Бондаренко. - М.: Изд. 2-е, 1987.- С.99-101.

. Bonnard H. De la linguistique à la grammaire. - P.: Hachette,1994.- Р.55-58.

. Balzac H. Eugénie G randet. - М.: Vys?aja ?kola,1982.-189 p.


Приложение


Ранее нами были представлены виды предложений с расширенной синтаксической структурой. Здесь мы рассмотрим эти виды на примере романа О.де Бальзака «Eugénie Grandet».

Мы знаем, что сложное предложение бывает бессоюзным, сложносочиненным и сложноподчиненным.

Сочинительная связь выражается с помощью сочинительных союзов et, ni, ou, mais:

Le père Grandet regardait alternativement l´acte et sa fille en éprouvant de si violentes emotions…;mit des bas neufs et ses plus jolis souliers;vous ni ma fille ne voulez me dépouiller;

Mademoiselle, monsieur votre père ne voudrait ni partager, ni vendre ses biens…;

Peu de drogues, mais beaucoup de soins, répondit le médecin, qui ne put retenir un sourire;

Il ne s´agit pas d´argent, mais de votre fille Eugénie;

Mon père, ne le détruisez pas, ou vous me déshonorez;

qu´elle regardait aussi son père à la dérobée ou dans son miroir.

Формальным выражением сочетания предложений при бессоюзии является интонация. Дополнительные средства:

местоименная анафора и притяжательные детерминативы:

… il tremblait bellement devant sa fille, témoins de sa faiblesse …

лексические повторы или смысловые соответствия глаголов:

Madame m´a jeté une statuette, nous nous sommes insultés.

-соотношение глагольных форм:

Il faisait frais, on rentra bientôt dans le salon (отражает связь «причина-следствие»);

Elle ne voulait plus demeurer en tête-à-tête avec son oncle (отражает связь «следствие-причина»).

Сложноподчиненное предложение, в структурном плане, характеризуется следующими средствами подчинения:

союзы (qui, si, comme, etc) и союзные слова (наречия: où, quand, combine; местоимения: dont, lequel, qui, que, etc). Например:

Quand les rentes atteignirent cent quinze, le père Grandet vindit, retira de Paris environ deux millions quatre cent mille francs en or;

Sa femme se trouva très heureuse d´être séparée de biens et d´avoir assez de tête pour mener la maison de Saumur, dont les affaires se continuèrent sous son nom, afin de réparer les brèches faites à sa fourtune par les folies de M. des Grassins;

Les six francs donnés à Nanon étaient peut-être le solde d´un immense service que la servante avait à son insu rendu à son maître;

En un moment, les écus furent transportés dans sa chamber, où il s´enferma;

Les écus vivent et grouilleny comme des hommes…;

Depuis ce matin, je pensais que, si elle pouvait sourtir de sa tombe, elle vendrait elle-même l´or que sa tendresse lui a fait prodiguer ce nécessaire.

- инверсия прилагательного местоимения, заменяющего союз в уступительно-условных предложениях:

Même seraient-elle innocents, aves lui elles sortiront plus noires que la poix (= meme si elles…).

- формы времени и наклонения глагола:

Quand elle entra dans la chamber, Eugénie vit son père.