пїњ

»—“ќ–»» ѕ≈–≈—≈Ћ≈Ќ»я Ќј  ќЋ№— »… —≈¬≈–: ћј“≈–»јЋ№Ќќ-Ѕџ“ќ¬џ≈ ѕ–ќЅЋ≈ћџ Ё“Ќ»„≈— »’ ћ»√–јЌ“ќ¬

”ƒ  314.7.044 (470.21):364.12 6:316.52
ќ.ј.—улейманова
»—“ќ–»» ѕ≈–≈—≈Ћ≈Ќ»я Ќј  ќЋ№— »… —≈¬≈–:
ћј“≈–»јЋ№Ќќ-Ѕџ“ќ¬џ≈ ѕ–ќЅЋ≈ћџ Ё“Ќ»„≈— »’ ћ»√–јЌ“ќ¬
јннотаци€
–ассмотрены материально-бытовые проблемы этнических мигрантов, переехавших на  ольский —евер: практики переезда, св€занные с вывозом имущества в другую страну, а также процесс бытовой адаптации на новом месте жительства.  ак показало исследование, на процесс переезда и бытовую адаптацию переселенцев вли€ют различные факторы (экономические, социальные, культурные и т.д).
 лючевые слова:
этнические мигранты, переселение, практики переезда, багаж, бытова€ адаптаци€, национальные вещи, пам€ть.
O.A.Suleymanova
STORIES OF RESETTLEMENT ON THE KOLA NORTH: MATERIAL AND HOUSEHOLD PROBLEMS OF ETHNIC MIGRANTS
Abstract
The material and household problems of ethnic migrants moving to the Kola North such as resettlement practices connected with export of property to another country, as well as process of household adaptation at the new residence are discussed. The research showed that the process of moving and household adaptation of immigrants are influenced by various factors (economic, social, cultural etc.).
Key words:
ethnic migrants, resettlement, resettlement practices, luggage, household adaptation, national things, memory.
–абота выполнена при поддержке –оссийского гуманитарного научного фонда по проекту 12-11-51003а Ђћемориальна€ культура переселенческих семей  райнего —евераї.
Ќачина€ с 1990-х гг. в –оссию хлынул поток этнических мигрантов из стран бывшего ———–, который продолжаетс€ до насто€щего времени. ќсновна€ причина этих миграций - межэтнические конфликты и т€желые экономические услови€.  ольский —евер не стал исключением. ¬ последнее дес€тилетие ’’ в. этнический состав населени€ региона стал разнообразнее, возросла численность некоторых этнических групп, наблюдаетс€ новый приток особой категории этнических мигрантов - беженцев. «аметно увеличилось число представителей закавказских и среднеазиатских народов [«меева, 2011: 22].
»сследователи активно занимаютс€ изучением миграционных вопросов на  ольском —евере [см.:  иселев, 1974; √удкова, “оичкина, 1981; ƒобров, 1967; –азумова, 2004; »змоденова, 2008; «меева, 2005;  иселев, 2009 и др.]. ћиграционные процессы, происход€щие в данном регионе на прот€жении практически всего ’’ в., дают возможности дл€ изучени€ различных аспектов проблем, св€занных с миграцией. ¬ данной статье мы сделали попытку описать материально-бытовую сторону переезда (переселени€) мигрантов из стран бывшего ———– на  ольский —евер. ¬ пам€ти членов переселенческих семей сохранились воспоминани€ о переезде и адаптации на —евере. ќбраща€сь к биографическому опыту этнических мигрантов, мы имеем возможность воссоздать эти событи€ и пон€ть, как их оценивают сами очевидцы. ¬ частности, нас интересовали следующие вопросы: что привозили с собой этнические мигранты из нажитого ими имущества; с какими трудност€ми сталкивались при перевозе багажа; как проходила бытова€ адаптаци€ на новом месте жительства и т.п.
—реди наших информантов были прибывшие из ”краины, “аджикистана, ”збекистана, √рузии, јбхазии,  азахстана,  иргизии. ¬сего было опрошено 10 представителей семей разных национальностей. »з числа информантов одни переехали в мирное врем€ и имели возможность подготовитьс€ к переезду, другие уезжали в экстремальной ситуации (в св€зи с военным конфликтом в стране), это беженцы (вынужденные мигранты). ≈стественно, что в экстремальных услови€х выбор того, что можно вз€ть с собой, крайне ограничен, если така€ возможность вообще есть. »наче обстоит дело, когда человек уезжает добровольно и многое зависит от индивидуальных культурно-детерминированных предпочтений. ќдни мигранты переехали на  ольский —евер практически сразу после распада —оветского —оюза в св€зи с разгоревшимис€ межэтническими конфликтами, другие переезжали уже в 2000-х гг. в св€зи с плохим экономическим положением в странах бывшего ———– (безработица, голод и т.п.). —ледует отметить, что страна выезда не €вл€етс€ фактором определени€ этнической/национальной принадлежности. ¬ советское врем€ люди разных национальностей переезжали жить и работать во все уголки —оветского —оюза и таким образом на ”краине оказалось много русских, в јбхазии - грузин, в √рузии - абхазцев и т.п. Ќесмотр€ на то что люди переезжали в другие республики, они ощущали себ€ гражданами одной большой и дружной страны. ѕереезжавшие легко адаптировались к местной культуре, создавали семьи и чувствовали себ€ как дома. ѕереезд в –оссию после распада ———– в этом плане сильно отличалс€. ƒаже возвращавшиес€ русские, которые уехали в советское врем€ в страны бывшего ———–, чувствовали себ€ беженцами, чужими в –оссии, не говор€ уже о представител€х других этнических групп.
Ќа основе бесед с информантами удалось вы€вить основные причины выбора данного региона, особенности подготовки к переезду и трудности, св€занные с вывозом имущества из стран бывшего ———–, а также проблемы бытовой адаптации на новом месте жительства.
ѕричины переезда на  ольский —евер
¬ беседах с информантами мы попытались вы€снить вопрос, почему люди, которые проживали в таких теплых странах, как “аджикистан или јбхази€, переезжают не на ёг –оссии, а на  райний —евер?
¬ монографии ЂЂЌовый домї вдали от родиныї ќ.¬.«меева указывает следующие причины переезда на —евер этнических мигрантов: а) экономические (возможность заработка, отсутствие конкуренции); б) политические (нестабильна€ политическа€ обстановка); в) военные (война на родине, насилие, произвол);
г) социально-психологические (бесконфликтность территории прибыти€);
д) семейно-родственные (наличие родственников на —евере, их инициатива в переселении) [«меева, 2011: 52-53]. ¬се названные причины были отмечены и нашими информантами:
Ђ“ак как там жить невозможно было, мы решили своих детей вывезти из ”збекистана в –оссию, чтобы у них будущее было. ... ѕотому что когда мы переезжали, там была карточна€ система, мы с 5 утра сто€ли в очереди в магазинах, чтобы купить 200 грамм... Ќа мес€ц давали заварку, 200 грамм сахара на 5 человек, масла также по 200 грамм и 0.5 муки черного цвета! ¬от так и жили, поэтому мы и уехали оттудаї (∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан); Ђ... началс€ абхазско-грузинский конфликт. ќтец у мен€ грузин и, несмотр€ на то что все жили в мире и в дружбе, вынужден был бежать, потому что соседей уже расстрел€ли вс€ких грузинскихї (∆., 1945 г.р., страна выезда родителей - јбхази€);
Ђ...после развала ———– экономика рухнула. Ћюди начали переезжать, кто куда может и искать варианты, где получшеї (ћ., 1977 г.р., страна выезда - “аджикистан).
¬ы€снилось, что при определении места, Ђгде получшеї, самым важным фактором в пользу выбора данного региона €вилось наличие родственников. ¬о-первых, переезжающие наде€лись на их помощь в трудной ситуации, а во-вторых, успешна€ адаптаци€ родственников служила мотивом дл€ того, чтобы перебратьс€ оставшимс€ членам семьи.
Ђј мы решились на переезд именно в –оссию, потому что первые уехали жены, родители....ј в ћурманской области тоже был братишка, немножко торговал чем-то и вот позвонил € ему туда - сюда, да он говорит, приезжай сюда, здесь есть комбинат Ђ—евероникельї, как бы здесь дают зарплату, просто дают зарплатуї
(ћ., 1963 г.р., страна выезда -  азахстан);
Ђ–одители решили, что, наверное, проще переехать сюда. “ем более,
что здесь родственники почти все жилиї (∆., 1985 г.р., страна выезда - ”збекистан);
Ђ—юда давно приехал мой д€д€, а после смерти отца мы приехали к д€де.
¬от собственно, наверное, и вс€ причинаї (ћ., 1970 г.р., страна выезда -  иргизи€).
 роме всего прочего, решающим фактором в пользу выбора данного региона €вилось достаточно дешевое жилье, более доступное по сравнению с ценами в ÷ентральной и ёжной –оссии.
“ранспортировка багажа и основные трудности, св€занные с вывозом имущества в –оссию
Ётническим мигрантам пришлось столкнутьс€ с немалыми трудност€ми в процессе переезда. ƒалеко не все сумели переправить контейнер с имуществом, а кому-то пришлось бежать буквально в том, что было на них. Ќе все мигранты смогли продать перед отъездом свое жилье. ќднако были и те, кому удалось не только перевезти все свое имущество, но даже перегнать автомобили:
Ђƒак все почти брали - от мебели до посуды и многое другое. ћы контейнер заказывали, чтобы вещи отдельно все перевезти, а сами на машине ехалиї.
(ћ., 1970 г.р., страна выезда -  иргизи€).
¬ основном такие возможности были у тех переселенцев, которые переезжали в мирное врем€. ≈сли позвол€ли средства и обсто€тельства складывались благополучно, то, конечно, старались вывезти как можно больше из нажитого имущества:
Ђ—тарались, конечно, все забрать, ничего не хотели оставл€ть, потому что знали, что даже простой гвоздь в деревне может пригодитьс€. —тарались все вз€ть,
даже гвоздь, топор, молоток, всю мелочь хотели забрать, но все не заберешьї
(ћ., 1963 г.р., страна выезда -  азахстан);
Ђћама с папой контейнер заказывали. ¬се что было, все-все и все барахло - все забирали, когда переезжали. ’от€ смысла, наверное, не было, потому что в процессе переезда все это потр€слось - ну, книги, все это. “ам что-то сломалось.
ћашинку даже стиральную, помню, перевозили, рухл€дь. Ќо все равно как бы это ведь, эти вещи, как сказать, напоминали о том, что былої (∆., 1985 г.р., страна выезда - ”збекистан).
 оличество перевозимого имущества не всегда зависело от внешних обсто€тельств, чаще оно было детерминировано личными мотивами. —тремление забрать как можно больше - это своего рода способ Ђподстраховатьї себ€ в чужой стране, чувствовать себ€ более или менее уверенно в материальном и психологическом
плане; иметь привычные бытовые вещи, т.е. окружить себ€ своими вещами в чужой стране.  ак раз этим можно объ€снить то, что некоторые забирали даже Ђбарахлої. ¬о-первых, это, как уже говорилось, психологический момент - хоть и Ђбарахлої, зато свое, привычное. ¬о-вторых, естественна бо€знь перед новой жизнью, материальными трудност€ми - вдруг в чужой стране не будет средств приобрести даже такие вещи. “акое поведение можно объ€снить стремлением обеспечить себ€ вещами первой необходимости (иметь Ђстраховой фондї). ƒругие, исход€ из тех же соображений, наоборот, не отправл€ли контейнер. —в€зано это было с тем, что переселенцы, которые уехали несколько раньше, предупреждали друзей и родственников, что затраченные на перевоз имущества средства не всегда оправдывали ожиданий, поскольку больша€ часть вещей была повреждена в процессе транспортировки.
Ђћы когда переезжали, мы вещи-то никакие не привезли с собой в јпатиты. ѕросто опыт был уже у знакомых....Ќу, звонили те, кто раньше нас в –оссию уезжал, и говорили, что лучше на контейнер денег не тратить,
говорили, что все равно все побьетс€ї (∆., 1951 г.р., страна выезда - “аджикистан);
ЂЌичего не забирали. Ёто накладно везти все, контейнер заказывать.
ѕроще было здесь все купитьї (ћ., 1977 г.р., страна выезда - “аджикистан). ѕоскольку отправить контейнер было достаточно дорого и к тому же не было уверенности, дойдут ли вещи в сохранности, некоторые предпочитали приобрести на эту сумму (а также на сумму, вырученную от продажи имущества) вещи первой необходимости по прибытии в –оссию. ƒругие отправл€ли только часть вещей, поскольку не хватало денег, чтобы отправить большой контейнер или несколько контейнеров. ¬ таких случа€х старались забрать самое ценное в материальном и символическом плане.  роме самых ценных вещей, брали с собой вещи первой необходимости, чтобы обеспечить необходимый минимум удобств на первое врем€.
Ђ онтейнер был маленький, потому что там очень т€жело было достать, и очень дорогой. „то было, на какую сумму, на такую сумму мы и вз€ли контейнер. √оворю то, что необходимое - подушки, оде€ла, одежда детска€, одежда наша взросла€, посуду. ћебель мы не одну не привезли с собой, потому что смысла не было ее везтиї
(∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан). Ќе было смысла перевозить мебель, так как она занимала много места, а емкости и так не хватало даже под самые необходимые вещи.
¬ещи, которые не было возможности вывезти, продавали или раздавали друзь€м и знакомым. ќбычно продавали наиболее ценное - бытовую технику, хрусталь и фарфор. Ќекоторые раздавали все, поскольку не было времени заниматьс€ продажей вещей. ≈мкость дл€ транспортировки грузов оказывалась дефицитным предметом:
Ђ...мы просто отдавали остронуждающимс€ диваны, холодильники,
потому что контейнер было не достатьї (∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан). Ётнические мигранты столкнулись с насилием в форме административного произвола, касающегос€ их имущества в виде запрета на вывоз определенных вещей и продуктов.
Ђ”же когда мы, правда, мы уезжали уже в дев€носто седьмом году, уже как бы нельз€ было вывозить ничего, хот€ у нас все это было все. ¬от это вот: холодильники, все это, ничего нельз€ было перевозить. Ќи машину нельз€ было увезти, ни в контейнер, ни лишний мешок муки нельз€ было загрузить, ни сахара, ни м€со, потому что это было все досто€нием республики  азахстанї
(ћ., 1963 г.р., страна выезда -  азахстан);
Ђ«апрет был у нас на хлопковое масло, на рис, на лук - на продукты, вообще не разрешали, муку не разрешали. “ак же не разрешали строительные материалы вывозить. ѕровер€ли контейнер конкретно, что именно везешь. Ќичего лишнего не положишь! ≈сли находили у людей, то естественно облагались большими штрафамиї
(∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан).
¬ такой ситуации возможность вывезти вещи оказываетс€ или Ђсчастливым случаемї, или результатом личных св€зей, т.е. в любом случае она рассматриваетс€ как исключение:
ЂЌе то что с машиной, контейнер было перевести проблемно. ј контейнер мы, нам хотелось увезти, конечно, все оттуда ... » вот мы когда, ну, загрузили мы все это в контейнер. ƒва контейнера у нас было. ” нас очень много мебели было, все было. ¬се это загрузили в контейнер. ј загрузили мы в контейнер благодар€ тому, что € последнее врем€ работал на железной дороге, осмотрщиком вагонов. » хорошо знал начальника, который грузит эти контейнера и который провер€ет, как их - контролеры. я их тоже как бы знал, и загрузили, что хотели, то и загрузили. Ќикто нас не досматривал, просто написали в декларации, что вывозим такое - такое, хот€ вывезли много чего не положено. .јккуратно все сделали, все увезли этої.
(ћ., 1963 г.р., страна выезда -  азахстан).
ѕоскольку багаж тщательно досматривалс€, люд€м приходилось по несколько раз загружать и разгружать вещи:
Ђ“рудности вот контейнер погрузить, особенно с  азахстана, вот это нельз€, вот это вытаскиваете, вот это, ладно, положите, разрешаем, вот так было. ѕравда, мы все упаковали, но было такое, что, а вдруг мен€ провер€т, знаешь, и с работы
въгон€т. Ќу как бы знакома€ вроде разрешила всеї.
(ћ., 1963 г.р., страна выезда -  азахстан).
ћногие информанты сетовали на то, что они переехали Ђне воврем€ї. ѕо мнению одних, надо было уезжать раньше, тогда у них было бы больше возможностей спасти нажитое ими имущество:
Ђ–аньше, еще до того как мы собирались, люди вывозили все, что быгло не приколочено! ќни брали все, все брали с собой! ќсобенно, когда татары в  рыт уезжали. ќни брали все, чтобы прожить на первое врем€ - лук, масло, шифер, гвозди, чтобы не покупать. ј когда мы уже начали собиратьс€, мы в 2000-м году начали переезжать, уже законы другие, уже все помен€лось. “ы дома нагрузишь, на таможне снова выгружаешь, снова весь контейнер, каждый под опись, и снова
загружаешь в контейнер. ¬от такой расклад былї (∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан).
ƒругие, напротив, сожалели, что не остались еще на некоторое врем€, тогда и времени было бы больше на подготовку к переезду и, как показала практика знакомых, можно было намного дороже продать жилье. “аким образом, ретроспективно оценива€ ситуацию, информанты признают важность фактора времени, но действие его оказываетс€ неоднозначным: в выигрыше оказываютс€ или те, кто быстрее принимали решение о переезде и действовали, или, напротив, те, которые Ђвыждалиї и получили преимущества.
¬ любом случае, несмотр€ на то что люди уезжали в мирное врем€, они были ограничены в выборе того, что можно было забрать. »нформанты в своих рассказах подчеркивают, что завышенные цены на контейнеры, а также запрет на вывоз тех или иных вещей - все это было направлено на то, чтобы люди оставл€ли свое имущество и уезжали Ђбез ничегої.
“ам не закон, там беспредел везде во всем, наверное, был. “ам, чтобы не вывозили, а там все оставл€ли. ћы уезжали голыми оттуда! —читай, мы квартиру за бесценок продали - 360 долларов! „то такое 360 долларов
квартира трехкомнатна€?ї
(∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан).
¬се, что остаетс€ Ђтамї, представл€етс€ враждебным и чуждым. ќставленное социальное пространство аномично (не Ђзаконї, а Ђбеспределї).
≈сли говорить о беженцах, которые переезжали во врем€ военных конфликтов, то практически все они оказывались не готовыми к ситуации, в которой им приходилось покинуть дом, а тем более страну, поэтому сборы проходили стихийно. ” индивида или отдельно вз€той семьи была ограниченна€ возможность что-либо забрать из вещей. ѕриходилось делать выбор в пользу наиболее ценного. «десь каждый случай индивидуален и св€зан с субъективными обсто€тельствами (ценност€ми, установками).  то-то бросалс€ спасать ценные в материальном отношении вещи (драгоценности, деньги и т.п.), а кто-то - вещи, которые не имели материальной ценности, но были очень дороги дл€ индивида, семьи (семейные реликвии, фотографии, грамоты и т.д.). ѕоказателен рассказ одной из информантов о своей матери-беженке, котора€ пострадала в результате грузино-абхазского конфликта:
Ђќна с собой привезла два т€желенных утюга, старые боты, в которых она считала, что ей будет удобно ходить <...>. ќна привезла именно альбом вот сам толстенный такой, в твердом переплете альбом с открытками. — открытками, которые мы, когда были маленькие, € и мой брат, собирали <...>. Ќо в доме еще, например от прабабушки <... >, оставались какие-то вещи. Ќапример, были серебр€ные рюмки ‘аберже! Ёто она оставила! ’от€ за те рюмки ‘аберже, которые она там оставила, ей можно быыо купить сто пар бот!ї
(∆., 1945 г.р., страна выезда родителей - јбхази€).
Ќалицо демонстрируемое различие в отношении к вещам, св€занное с семейными рол€ми и принадлежностью к поколению. –етроспективно оценива€ поведение матери, дочь исходит из здравого смысла, который основываетс€ на экономической
и общекультурной ценности вещей. Ётот смысл противоречит поведению матери,
отобравшей в ситуации эмоционального напр€жени€: 1) то, что удобно в пути;
2) что в свое врем€ и с ее точки зрени€ представл€лось очень важным предметом быта;
3) что составл€ет дл€ большинства матерей первостепенную, символическую ценность.
Ќо и среди беженцев были те, кому удавалось спасти свое имущество. Ђƒействительно, беженцы, выехавшие из гор€чих точек в буквальном смысле слова с одним чемоданом, растворены в массе переселенцев, сделавших все, чтобы, пусть и потер€в хорошие квартиры и дачи, вывезти в –оссию свою мебель, ковры, бытовую технику, машины и т.д.ї [¬ движении..., 1999: 227].
Ќекоторые из вынужденных переселенцев имели возможность подготовитьс€ к переезду и спр€тать свое имущество у соседей или попросить их присмотреть за квартирой, домом:
ЂЌадо отдать должное сосед€м, что все было цело. ћы через год
приехали, у нас все было цело дома, ничего не украли!ї
(∆., 1960 г.р., страна выезда - √рузи€).
”трата части вещей при переезде, как правило, не просто констатируетс€ информантами, но выражаетс€ эмоционально. ƒаже если вещи были относительно выгодно проданы за деньги, обмен не воспринимаетс€ как эквивалентный. ¬ большей или меньшей степени, но отказ от нажитых вещей переживаетс€, как потер€ - материальна€ и духовна€:
ЂЅыло, было жалко <... >. Ќу, пусть даже ковры, они были старые, но все равної (ћ., 1977 г.р., страна выезда - “аджикистан);
Ђј € полгода рыдала! Ёто все же заработали!ї
(∆., 1960 г.р., страна выезда - √рузи€).
“ак, не смир€€сь с потерей, некоторые беженцы делали попытки вернутьс€ и забрать ценные дл€ них вещи вопреки опасности дл€ жизни:
Ђ”же потом, через год, <...>, тогда в —ухуми сто€ли грузины, поэтому мы могли, женщин пускали свободно, <...>, и мы вывезли вот, надо отдать должное сосед€м, что все было целое.<... >. ћы забрали документы, забрали вот этот антиквариат мой, который быт, украшени€, <...>, мы это со свекровью вывозили, как в фильме Ђќтец солдатаї, - то на лошади, то на тракторе, на чем только мы не ехали. ћы добирались очень долго. » когда мы ночевали в —ухуми с ней вдвоем, там из автоматной очереди по ночам стрел€ли, это, конечно, ну, непри€тные это ощущени€ быыи.<...>. Ќе дай бог вспоминать - среди наших близких и друзей близких сколько убитых! ћы все потер€ли, но зато мы живые остались!ї
(∆., 1960 г.р., страна выезда - √рузи€).
Ќесмотр€ на осознание того, что ценность вещей несоизмерима с ценностью жизни, предпринимаютс€ усили€ дл€ спасени€ своего имущества в разгар военного конфликта.
Ѕытова€ адаптаци€ на новом месте
ћатериальное и социальное положение оказывают значительное вли€ние на способность человека адаптироватьс€ на новом месте. ƒл€ того чтобы переселенцы в другой стране могли чувствовать себ€ достаточно комфортно и обеспечить себе достойный уровень жизни, им, в первую очередь, необходимо иметь жилье и трудоустроитьс€. “е мигранты, которым удалось выгодно продать свое жилье, смогли приобрести недвижимость в ћурманской обл. ƒругим приходилось первое врем€ жить у родственников, в общежити€х или снимать квартиру. ћногие информанты отмечают, что в первое врем€ т€жело было найти хорошую работу. ѕричины у всех были разные: одни долго не могли получить гражданство, другие чувствовали к себе непри€зненное отношение на национальной почве. ѕроблемы с работой и жильем были дополнительным стрессовым фактором в процессе адаптации, поскольку некоторые приезжали практически без имущества и требовались большие средства на приобретение вещей первой необходимости:
Ђ¬ бытовом плане трудно, конечно, было поначалу. Ќу что вот, мы приехали, у нас только вс€кое тр€пье такое, а существенного - ничего.
“о есть ни мебели, ни посуды. ѕоэтому сын наш, когда квартиру купили, один здесь поначалу жил. » ремонт делал, и жил. «десь спать даже негде было - ни кроватей, ни стульев, ни столов - ничего!ї
(∆., 1951 г.р., страна выезда - “аджикистан).
Ќекоторым переселенцам не хватало средств даже на пропитание, не говор€ уже о теплых вещах, без которых на —евере никак не обойтись.
Ђѕервое врем€ в ћончегорске мы жили очень плохо, денег вообще
не хватало, несмотр€ на то что родители работали. ћы вообще ничего не покупали, первое врем€ практически не было еды, чтобы покушать, ели только один рис, другие излишества не могли себе позволить, из одежды
вообще ничего не покупалиї (∆., 1988 г.р., страна выезда -  азахстан).
Ѕыли ситуации, когда те, кто переправил сюда свои вещи, не могли их получить из-за путаницы в документах:
Ђ... когда мы сюда приехали, так еще получилось, что не дали нам контейнер. Ќе дали контейнер, так как сказали, вы граждане ”збекистана... ћы на фамилию моего брата контейнер отправл€ли, а у мен€ фамили€ друга€. » нам контейнер этот хотели спустить с молотка. ¬ообще не хотели нам давать, так как € отправитель, тут же € его получаю по своей фамилии €... ¬езде оп€ть зав€зки, везде оп€ть блат, оп€ть деньги выручили. ѕлатили деньги бешенные. » в итоге все эти тр€пки мы потом выкинули на мусорку, потому что это все нам оно не пригодилось. Ќо было жалко расставатьс€ї
(∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан). ѕолучив контейнер, некоторые информанты сталкивались с проблемой, что багаж был существенно испорчен. ¬ещи не только бились и ломались, но и могли промокнуть и приобрести специфический запах:
Ђћы все упаковывали в газетку - каждую кружечку, все в газеточку, в отдельную тр€почку. ¬се отдельно. Ќичего не разбилось, все пришло, все. ≈динственное что все промокли у нас оде€ла, подушки.  онтейнера потому что 2 мес€ца шли в дороге, они все промокли у нас. ѕотом все просохло, но запах осталс€. ѕоэтому долго не могли мы на них спать, потому что запах был специфический. „то могло выветритьс€ - выветрилось. ѕотом стали покупать потихоньку, а пока терпели, спали на немї (∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан). ѕоскольку не у всех была возможность купить новые вещи, люд€м приходилось пользоватьс€ теми вещами, которые имелись в наличии.
ќдежда, которую привезли с собой этнические мигранты, оказывалась здесь неуместной в св€зи с холодным северным климатом. ѕереселенцам приходилось полностью мен€ть свой гардероб, что также требовало больших материальных затрат: Ђ“ак что так вот и получаетс€, приехали, а носить нечего. ј здесь все такое дорогое! Ёто надо быыо на всю семью одних только дубленок и курток сколько купить, можешь себе представить! ј обувь, сколько обуви теплой надо! я уже
не говорю про шапки и шарфы и все остальноеї (∆., 1951 г.р., страна выезда - “аджикистан). ¬ св€зи с т€желым материальным положением не все могли себе позволить сразу приобрести самое необходимое, даже теплую одежду. ѕо этой причине первое врем€ приходилось ходить в том, что было:
ЂЁто был двухтыс€чный год. Ѕыло очень холодно, а все приехали в курточках, в кофточках, потому что хороших куртках не было одеть, ничего не быыо. ƒаже не первое сент€бр€ пошли в кофтах, хот€ быт дождь и холод... ѕотом, правда, когда € уже с вахты приехал, ну работал в лесу, с вахты приехал, хорошо сразу перевели деньги мне, вс€ зарплата была, мы сразу же в этот же день пошли в магазины, сразу покупать сапоги, куртки, потому что климат совсем другой и холодно оченьї
(ћ., 1963 г.р., страна выезда -  азахстан); Ђѕомню, как мама ночами плакала, но старалась нам этого не показывать. ќна очень переживала. ѕо возможности собрала нас в школу.  упили, что смогли, верхней одежды у нас не было, поэтому ходили в школу в кофтахї (∆., 1988 г.р., страна выезда -  азахстан). —правитьс€ с материальными трудност€ми мигрантам активно помогали родственники, которые приехали в ћурманскую обл. чуть раньше и успели обустроитьс€ и решить проблемы с жильем и работой.
Ђћы приехали сюда без денег! Ќам помогал брат. “етради, ручки все покупал нам брат. ќдежду покупал нам брат, котора€ здесь на —евере нужна, а не извините, как объ€снить... ”жасна€ быта проблема! ѕотому что там все лето, там зимы нет как таковой, у нас сарафаны, которые носить не к чему здесь. ¬се что мы привезли, мы потом все выбросили в мусорное ведро. <... > ћы всю одежду выбросили! ѕотому что здесь одежда совсем друга€ нужна - свитера, кофты нужны былиї.
(∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан). ќднако и родственники не всегда были готовы помогать приехавшим вслед за ними:
Ђѕапин брат, несмотр€ на то что занималс€ бизнесом, даже ничем не помог,
хот€ видел нашу ситуациюї (∆., 1988 г.р., страна выезда -  азахстан). ќдежда - основна€ проблема, на которую чаще всего сетуют информанты. ћногие оказались не готовы не только материально к тому, чтобы полностью сменить гардероб, но и психологически и физически - к холодному климату. ћигрантам пришлось привыкать к новому температурному режиму и к ношению новой одежды.
Ђядо переезда сюда никогда шапок не носил. ¬ообще не знал, что такое носить шапку. <... > ¬ первое врем€ быыо очень непривычно, такое ощущение, что что-то тебе давит на голову. —ейчас уже привык, практически не замечаю ееї
(ћ., 1977 г.р., страна выезда - “аджикистан). Ђƒа, с проблемами пришлось столкнутьс€. ћуж работает на железной дороге. ’от€ зарплата у него быта и хороша€, но денег не хватало. ѕотому что в основном все деньги быыи потрачены на переезд, свадьбу и обыденные потребности.
Ќо с этой проблемой мы справились достаточно быстро... ј вот привыкнуть к северному климату было т€желовато. я привыкла к теплу. Ѕыто очень непривычно, что даже в июне довольно холодно. .«десь же мне пришлось забыть о летнем сарафане и достать теплую куртку, а иногда было желание Ђнат€нутьї сапогиї
(∆., 1980 г.р., страна выезда - ”краина). Ќекоторые из информантов привезли с собой только выборочно национальные вещи. ѕосуда дл€ приготовлени€ пищи относитс€ к предметам первой необходимости, и ее использование на новом месте можно считать элементом бытовой адаптации. “ак, например, информант из “аджикистана утверждает, что они перевезли привычную в их быту посуду, так как бо€лись, что на —евере нельз€ будет приобрести подобные вещи: Ђћы привезли с собой казан и мантушницу. <...> ѕотом узнали, что и здесь можно быыо их приобрести, но ведь отец бо€лс€, что мы здесь купить не сможемї
(ћ., 1977 г.р., страна выезда - “аджикистан). ¬ случа€х когда не удавалось привезти привычные обиходные предметы, это обсто€тельство вызывало Ђбытовой дискомфортї. ¬ частности, некоторые этнические мигранты не могли привыкнуть пользоватьс€ посудой, обычной дл€ русского повседневного быта:
ЂЌу, нашу посуду, которую мы привыкли использовать, а здесь купить не могли. ћы, помню, здесь купили один казан. ∆утко дорогой! “о есть у нас намного дешевле купить можно. Ќо что делать, готовить-то надо. ј вот сковородки-то мы не признаем, не знаю, как на них жарить что-то можно, они же маленькие,
в смысле неглубокие, да еще и пригорает всеї (∆., 1951 г.р., страна выезда - “аджикистан). ѕо высказывани€м информантов, Ђсво€ї посуда удобнее, качественнее, на ней ничего не пригорает и еда получаетс€ вкуснее:
Ђ” мен€ уже половина, как говоритс€, уже здешн€€ посуда. Ќу, казаны это мои казаны, сковородки. Ёто все с ”збекистана. ѕотому что там совсем друга€ посуда. „угун другой совсем. ѕотому что здесь у вас везде электроплиты и очень хорошо чугун они этот обогревают и держит тепло долго. ј у нас там газ был.
ѕоэтому € говорю, даже когда готовишь на этой посуде, совсем вкусовые качества
на газу и на электро совсем разныеї (∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан).
Ќекоторые вещи, привычные в прошлом быту, в иноэтнической среде перестают быть употребительными, их используют только по праздникам:
Ђ‘арфором не пользуемс€. «десь фарфор как-то не уместен. ’рустал€ми тоже не пользуемс€. ¬се это лежит. ...«десь как-то все на скороту собираешьс€,
быстро наложил в тарелочки и всеї (∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан).
Ќо если посуда все-таки продолжает использоватьс€ в быту, то с национальной одеждой дело обстоит по-иному. Ётническим мигрантам нередко приходитс€ полностью отказатьс€ от национальной одежды. ќдни не смогли привезти ее в силу обсто€тельств; другим жалко носить, так как предмет наличествует в одном экземпл€ре; кому-то стыдно отличатьс€ от окружающих (обычно молодым). ¬озможны также опасени€ вызвать агрессию или непонимание. »нформант из “аджикистана рассказал, что их семь€ привезла с собой чапан (национальный халат) и тюбетейки, но:
Ђ«десь не поймут, если € буду одевать эту тюбетейку.<... > ѕам€ть.
Ѕуду дет€м, внукам показывать. ѕусть знают, что у них отец мусульманинї
(ћ., 1977 г.р., страна выезда - “аджикистан).
Ќациональные вещи могут переходить в разр€д хранимых экспонатов. ѕредставители старшего поколени€ предпочитают носить национальную одежду только дома, выходить в ней на улицу не решаютс€.
“аким образом, часть вещей, остава€сь в старой (прошлой) жизни, либо предаетс€ забвению (более не существует), либо приобретает новое бытие. ќно может быть как виртуальным (в пам€ти или в ином, оставленном, пространстве), так и реальным (с новыми значени€ми и статусом реликвии, дополнительным или единственным).
»нформантам понадобилось достаточно долгое врем€, чтобы после переезда прийти в Ђнормуї, улучшить материальное положение, обустроить и наладить свой быт. “ак, на вопрос: ЂЌа сегодн€шний день ¬ы можете сказать, что ¬аш быт налажен?ї, одна из информанток отвечает:
Ђ” нас сейчас налаженный, да. Ќо это сколько лет прошло - двенадцать лет почти прошло! «а двенадцать лет мы только
на ноги встали! ƒвенадцать лет мы мучились!ї. (∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан).
ѕодвод€ итоги исследовани€, следует отметить, что этническим мигрантам, которые переехали на  ольским —евер в мирное врем€, было легче адаптироватьс€ на новом месте, чем тем, кто переехал в результате разгоревшихс€ в их странах военных действий. Ёто было св€зано с тем, что беженцы пострадали не только материально (потер€ли имущество и жилье), но и психологически (пережили военные событи€). ¬ отличие от беженцев этнические мигранты, которые переезжали в мирное врем€, в большинстве своем смогли продать недвижимость и перевести имущество, что облегчило бытовую адаптацию на новом месте.  ак известно, дл€ успешной адаптации этническим мигрантам необходима помощь государства, толерантное отношение принимающего населени€, зан€тость в сфере труда и т.п. Ёто об€зательные услови€ дл€
социальной адаптации, включени€ в социальную среду. Ќо дл€ того чтобы переселенец чувствовал себ€ комфортно и мог продолжать сохран€ть свою этническую идентичность, ему необходимо хот€ бы частично воспроизводить свой привычный образ жизни. Ётому способствовали привезенные информантами национальные вещи (одежда, посуда).
»сследование показало, что в иноэтнической среде происходит трансформаци€ материально-бытовой культуры переселенцев. —в€зано это с природными и культурными особенност€ми региона. ќдновременно существенное значение на данный процесс оказывает и личностный фактор: нежелание людей соблюдать те или иные этнические традиции. —ами же информанты объ€сн€ют несоблюдение традиций в быту в основном следующим: Ђздесь сложно достать необходимые дл€ этого вещиї, Ђне позвол€ют услови€ї, Ђместное население не поймет, если мы будем носить национальную одежду и соблюдать наши традицииї.
ѕрактически все информанты независимо от обсто€тельств переезда, чувствуют себ€ жертвами в сложившейс€ ситуации. Ёто св€зано с тем, что они переезжали не по собственной воле, а в силу сложившихс€ внешних условий, которые просто вынудили их покинуть прежнее место жительства.  ак правило, справл€тьс€ с возникшими трудност€ми помогали друзь€, знакомые, соседи, коллеги по работе и родственники. »нформанты часто упоминают о том, что первое врем€ им помогали разные люди с одеждой, вещами, продуктами и деньгами.
ѕо мнению информантов (из полученного ими опыта), дл€ удачного переезда и последующей адаптации на новом месте необходимо иметь врем€, дл€ того, чтобы подготовитьс€ к переезду, выбрать подход€щее врем€ дл€ отъезда и быть информированным о новом месте жительства. ќднако соблюсти эти правила удавалось немногим, не говор€ уже о беженцах.
ќдни информанты жалеют о том, что переехали, другие смогли привыкнуть: Ђ—ейчас € не жалею ни о чем. ќбычно € сейчас про  азахстан и не вспоминаю. ” мен€ уже нет такого чувства -  азахстан, потому что € живу в –оссии. ƒл€ мен€ важнее здесь все, чем где-то в  азахстане! ...ћне здесь хорошо и мен€ все это здесь устраивает, а если все вернуть как бы назад,
то это просто не надо было трогатьс€ с местаї (ћ., 1963 г.р., страна выезда -  азахстан);
Ђя, если честно, жалею! ћне солнца не хватает! я к морозу не привыкаю!
  фруктам не могу привыкнуть! ѕо погоде скучаю! ј моим дет€м нравитс€, мужу нравитс€. я вот привыкнуть не могу до сих пор. «десь люди немного другие. «десь люди не сплоченные! ¬от этого мне не хватает - сплоченности, дружбы нашейї
(∆., 1965 г.р., страна выезда - ”збекистан).
Ќо, несмотр€ на то что некоторые из опрошенных нами информантов жалеют о переезде, вернутьс€ на родину не хотел бы никто. √лавным образом это св€зано с экономическими причинами. ¬ –оссии большинство переселенцев постепенно наладили свой быт и улучшили материальное положение.
—писок литературы
¬ движении добровольном и вынужденном. ѕостсоветские миграции в ≈вразии. ћ., 1999. 319 с.
√удкова —.—., “оичкина ¬.ѕ. ‘ормирование населени€ ћурманской области // ѕроблемы экономического и социального развити€ ћурманской области. јпатиты, 1981.
ƒобров ¬.¬. Ќаселение  ольского —евера. ћурманск: ћурманское книжное издательство, 1967. 72 с.
«меева ќ.¬. ЂЌовый домї вдали от родины: этнические мигранты на  ольском —евере. јпатиты: »зд.  ольского научного центра –јЌ, 2011. 95 с.
«меева ќ.¬.  авказцы на  ольском —евере: к проблеме трансформации этнической идентичности / под ред. ѕ.¬.‘едорова, ё.ѕ.Ѕардилевой, ≈.».ћихайлова // ∆ивущие на —евере: вызов экстремальной среде: сб. статей. ћурманск: ћѕ”, 2005. —. 50-54.
»змоденова Ќ.Ќ. —тратегии миграционного поведени€ населени€ ћурманской области / под ред. ¬ѕѕетрова, ».ј.–азумовой // Ќаселение  ольского —евера в период социальных трансформаций: проблемы и практики культурной адаптации јпатиты, 2008. —. 60-68.
 ириллова ≈. ¬ынужденные переселенцы в –оссии: надежды
и реальность. URL: http: //www.migrocenter.ru/science/science012.php
 иселев ј.ј. ќчерки этнической истории  ольского —евера. ћурманск: ћ√ѕ”, 2009. 145 с.
 иселев ј.ј. –одное «апол€рье. ќчерки истории ћурманской области (1917-1972 гг.). ћурманск: ћурманское книжное издательство, 1974. 512 с.
ћихайлов ≈.». ћиграционные процессы в истории формировани€ населени€ ≈вропейского —евера –оссии в ’’ веке: дис. ... канд. истор. наук (специальность 07.00.02). ћурманск, 2004. 222 с.
–азумова ».ј. —еверный Ђмиграционный текстї постсоветской –оссии // Ётнокультурные процессы на  ольском —евере. јпатиты, 2004. —. 5-21.
—ведени€ об авторе
—улейманова ќлес€ јнатольевна,
аспирант  ольского научного центра –јЌ
Suleymanova Olesya Anatolyevna,
Post-graduate of the Kola Science Centre RAS
”ƒ  393.1:316.52
».ј.–азумова, Ћ.ј.Ѕарабанова
—»“”ј÷»я ѕќ√–≈Ѕ≈Ќ»я » ѕќ’ќ–ќЌЌџ… –»“”јЋ — “ќ„ » «–≈Ќ»я ¬«ј»ћќƒ≈…—“¬»я —ќ÷»јЋ№Ќџ’ »Ќ—“»“”“ќ¬
јннотаци€
—тать€ посв€щена социологическим аспектам изучени€ ситуации и ритуалов погребени€ в –оссии. ѕредмет рассматриваетс€ с точки зрени€ теории социальных практик и конструктивистского структурализма. ќбсуждаютс€ проблемы взаимодействи€ семьи, государства, церкви, ритуальных служб с учетом исторической динамики. ¬ы€влены основные пол€ взаимодействи€ участников погребени€.
 лючевые слова:
ситуаци€ погребени€, социальный институт, ритуальные практики, истори€ гражданских ритуалов.
I.A.Razumova, L.A.Barabanova FUNERAL SITUATION AND RITUAL
THROUGH THE PRISM OF INTERACTION BETWEEN SOCIAL INSTITUTIONS
Abstract
Some sociological aspects of Ђfuneral situationї studies and funeral rites on the base of Russian materials are discussed in the article. The subject is examined from the social practice theory and structural constructivism points of view. The author observes different problems of interaction between family, church, state and ritual services taking history dynamics into consideration. Essential fields of their interactivity are exposed.
Key words:
funeral situation, social institution, ritual practice, history of civil rituals.

пїњ