СОПРОВОЖДЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО САМООПРЕДЕЛЕНИЯ ЛИЧНОСТИ: ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

«УЧЕБНЫЕ ТЕКСТЫ В СОВРЕМЕННЫХ ПОСОБИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ, СОЗДАВАЕМЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВЕБ-ТЕХНОЛОГИЙ, ДЛЯ АРАБОГОВОРЯЩИХ СТУДЕНТОВ»
Хуссейн Хишам Али Хуссейн
аспирант Государственного института русского языка им А. С. Пушкин.
г. Москва (Багдадский университет — Ирак)
E-mail: hisham.ali@mail. ru
«EDUCATIONAL TEXT IN MODERN MANUALS ON RUSSIAN
LANGUAGE CREATED USING THE WEB TECHNOLOGIES FOR ARABIC-SPEAKING STUDENTS"
Hussain Hisham Ali Hussain
the graduate student ,Pushkin state Russian language institute , Moscow.(University
of Baghdad- Iraq)
АННОТАЦИЯ
Данная статья рассматривает использование учебных текстов в современных пособиях по русскому языку, создаваемых с использованием веб-технологий (в частности по проектной методике) для арабоговорящих студентов.
ABSTRACT
This article examines the using of educational texts in modern textbooks of Russian language, created with the use of Web technologies (in particular on the design methodology) for Arabic-speaking students.
Ключевые слова: учебный тексты, веб-технология, проектная методика, русский язык.
Keywords: academic texts, web technology, design methodology, the Russian language.
Основной единицей учебного содержания на родном и иностранном языке является текст — продукт устной и письменной речевой деятельности человека. С помощью текста — связной, целостной и относительно законченной последовательности объединенных смыслом знаков, образующих сообщение -
осуществляется сохранение и передача опыта поколений (Н.Д. Бурвикова, А.Е. Супрун, Н.В. Кулибина).
Многообразие подходов, описаний и определений текста порождено сложностью его роли и функций, но бесспорно одно: основная функция текста
— являться средством социальной коммуникации, а предмет обучения непосредственно связан с «природой языка и природой общения, в которых проявляется деятельностная сущность речевых произведений» [2, с. 137—138].
Текст (от лат. textus — 'ткань, соединение') — последовательность предложений, слов (в семиотике — знаков), построенная согласно правилам данного языка, данной знаковой системы и образующая сообщение; словесное произведение; в художественной литературе — законченное произведение либо его фрагмент, составленный из знаков естественного языка (слов) и сложных эстетических знаков (слагаемых поэтического языка, сюжета, композиции и т. д.); авторское сочинение без комментариев и приложения к нему; в издании
— часть произведения, выраженная в словесной форме, в отличие от рисунков, чертежей, формул и т. п. [4].
Современный этап (начало XXI века), характеризуется появлением новых информационных и телекоммуникационных технологий, мультимедиа технологий и виртуальной реальности в мире. Характерная черта этого периода
— общение пользователей между собой, обмен информацией посредством глобальной компьютерной сети Интернет. К сожалению, новых исследований подтвержденных экспериментальными данными, в области преподавания РКИ в Ираке пока мало.
Компьютер становится существенным элементом учебного процесса, влияющим на все аспекты деятельности учащихся. Следствием этого является то, что оценка эффективности той или иной методики усложняется. Следует также принимать во внимание динамичный характер компьютерной информационной среды, обусловленный такими принципами ее построения, как открытость и интегративность.
Известно, что Интернет не разрабатывался специально для системы образования, но его дидактические свойства (публикация, доступ, общение) позволяют успешно применять его в учебном процессе.
Эффективность проектной методики проверялась нами в ходе опытного обучения. Под опытным обучением в методике понимается проведение обучения по предложенной исследователями программе. Опытное обучение служит средством внедрения в практику обучения научно обоснованных рекомендаций, а его целью является апробация новых приемов и методов работы, лучших форм организации учебного процесса, усовершенствование пособий и учебников. В пробном обучении «преподаватель предпринимает поиск, благодаря которому подтверждается или отвергается выдвинутое и первично обоснованное предположение, направленное на усовершенствование процесса обучения иностранному языку» [2, с. 255].
Для проведения пробного обучения для каждого учащегося в соответствии с изучаемой специальностью были отобраны статьи социокультурного характера объемом до 1500 слов (при необходимости они сокращались в объеме, но не адаптировались) и представлены как в бумажном (для контрольной группы), так и в цифровом формате (для экспериментальной группы). Каждый текст был снабжен упражнениями, заданиями, дополнительными текстами (2—3 текста) по аналогичной тематике, а также набором ссылок на соответствующие ресурсы Интернета (для экспериментальной группы). Для выполнения заданий в экспериментальной группе использовался набор прикладных программ (автоматические переводчики, словари, справочники, энциклопедии и т. д.).
Учащиеся экспериментальных групп выполняли задания проблемно-поискового характера с использованием средств ИКТ в аудитории и за ее пределами, получали очную и дистанционную консультационную помощь преподавателя, представляли для обсуждения промежуточных и итоговых результатов своей работы. Хотя в контрольных группах учебный процесс шел традиционным путем, часть учебных часов также была отведена для работы в
компьютерном классе (не менее двух часов в неделю), поскольку только таким образом оказалось возможным решить проблему уравнивания количества часов, затраченных на прохождения материала в контрольной и экспериментальной группах. Примерно одинаковыми были: состав обучаемых, содержание обучения и время его освоения. Варьировались условия обучения (обычная аудитория/компьютерный класс/домашние компьютеры), средства обучения.
Основными принципами отбора материалов для компьютерных курсов, включая и ресурсы Интернета, являлись отражение важных событий, происходящих в России, совпадение тематики учебных материалов и программы обучения. Адаптация осуществляется, как правило, только путем сокращения предъявляемого материала, снабжения его дополнительными комментариями и толкованиями. Разработка технологии использования проектов в рамках практического курса РКИ предполагает ориентацию на наличие определенного уровня владения языком участниками обучения, для того, чтобы они могли понимать задание, а также взаимодействовать друг с другом на изучаемом языке.
В ходе опытного обучения подавляющее большинство его участников продемонстрировало повышенный интерес к новым формам работы, наблюдалась готовность проявить себя в активной, сознательной, самостоятельной, творческой, научно-исследовательской деятельности. А студенты при проведении беседы по традиционной технологии отмечали, что у них часто возникают трудности:
• при поиске, чтении и переработке необходимой научной и профессиональной литературы;
• при подготовке к выступлениям на семинарских занятиях.
Наибольшие трудности при работе с материалом по специальности
студенты испытывают:
• при решении проблемно-поисковых задач, т. е. требующих самостоятельности мышления;
• при подготовке письменных работ — рефератов, курсовых, дипломных, работ и т. д.;
• при самостоятельной работе с учебными и особенно аутентичными материалами курса, когда требуется не только прочитать материал по заданной теме, но и сопоставить его с пройденными ранее, суметь проанализировать, выделить ключевые фрагменты, сделать выводы, подготовить сообщение, составить обобщающий конспект и т. д.
Наблюдения показали, что степень самостоятельности деятельности учащихся в процессе опытного обучения возрастала от занятия к занятию. В ходе обучения в полной мере проявилась индивидуальность каждого учащегося, их способности, особенности типов темперамента и памяти. После окончания экспериментального обучения был проведен итоговый срез с помощью тестов, его целью явилась проверка эффективности технологий обучения с использованием средств и ресурсов дидактической интегрированной информационной среды. Проводилось сопоставление результатов обучения в экспериментальных и контрольных группах.
Следует подчеркнуть, что возможность выбора текста, упражнения, самостоятельная работа по составлению диалогов, сценария, грамматического или лексического теста в компьютерной сети, групповая и парная работа над решением проблемы или обмен информацией по разным темам — все это способствовало познавательной деятельности учащихся и стимулированию внутренней мотивации к русскому языку.
Список литературы:
1. Азимов Э.Г. Современные компьютерные технологии на уроке русского языка // Русский язык за рубежом. — 1999. — № 2. — с. 70—75
2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий. М.: ИКАР, 1999. — 446 с.
3. Бабаева Р.И., Использование возможностей и ресурсов Интернета для развития иноязычной коммуникативной компетенции // Информационно-
коммуникационные технологии в преподавании иностранных языков: тезисы докл. Межд. науч. практ. конф. М., Изд-во МГУ, 2004. — С. 80— 84.
4. Большой энциклопедический словарь. М., 2001. — 1455 с.
5. Вербицкий А. А. Метод проектов как компонент контекстного обучения / Вербицкий А. А., Ларионова О.Г. // Школьные технологии — 2006. — № 5. — С. 77—80.
6. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. — 2001. —№ 2. — 14—19, № 3 — с. 5—25
7. Тряпельников А.В.Цифровой формат в преподавании РКИ: новые понятия и термины компьютерной лингводидактики //Русский язык за рубежом. 2012. № 1.
8. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 2003. — 334 с.