пїњ

јЌјЋ»« —ќ—“ќяЌ»я ƒ¬”я«џ„Ќќ√ќ ћј“≈ћј“»„≈— ќ√ќ ќЅ–ј«ќ¬јЌ»я ¬ —ќ¬–≈ћ≈ЌЌќ… Ќј„јЋ№Ќќ… Ў ќЋ≈

”ƒ  372.8 ЅЅ  74.262.21 ≈ 27
Ќ.ћ. ≈втыхова
 андидат педагогических наук, доцент кафедры естественно-математических дисциплин и методик их преподавани€ в системе дошкольного и начального образовани€ факультета педагогики и психологии јдыгейского государственного университета; E-mail: nafiseta@yandex.ru
јЌјЋ»« —ќ—“ќяЌ»я ƒ¬”я«џ„Ќќ√ќ ћј“≈ћј“»„≈— ќ√ќ ќЅ–ј«ќ¬јЌ»я ¬ —ќ¬–≈ћ≈ЌЌќ… Ќј„јЋ№Ќќ… Ў ќЋ≈
(–ецензирована)
јннотаци€. ¬ данной статье рассматриваютс€ вопросы, св€занные с обучением математике младших школьников в услови€х адыгейско-русского дву€зычи€, обозначены проблемы состо€ни€ методики обучени€ математике в начальной школе в услови€х дву€зычи€.
 лючевые слова: билингвизм, методика обучени€ математике, младший школьник, адыгейско-русское дву€зычие.
N.M. Evtykhova
Candidate of Pedagogy, Associate Professor of Department of Natural and Mathematical Disciplines and Techniques of Their Teaching in System of Preschool and Primary Education, the Faculty of Pedagogy and Psychology, Adyghe State University; E-mail: nafiseta@yandex. ru
THE ANALYSIS OF THE CONDITION OF BILINGUAL MATHEMATICAL EDUCATION AT MODERN ELEMENTARY SCHOOL
Abstract. The present paper examines the questions related to younger pupil training to mathematics in the conditions of Adyghean-Russian bilingualism. The author shows problematic aspects of the state of a technique of training to mathematics at elementary school in conditions of bilingualism.
Keywords: bilingualism, technique of training to mathematics, younger pupil, Adyghean-Russian bilingualism.
ћодернизаци€ школьного образовани€, котора€ проводитс€ в нашей стране в насто€щее врем€, св€зываетс€ качественным обновлением содержани€ и обеспечением его развивающего культуросообразного характера. ¬ св€зи с этим особое внимание удел€етс€ созданию условий дл€ развити€ творческого личностного потенциала учащихс€ и расширению возможностей современного углубленного образовани€, в том числе €зыкового. ¬ последнее врем€ все чаще ведетс€ обсуждение проблемы дву€зычного обучени€ [1].
ѕредметом нашего исследовани€ €вл€етс€ процесс преподавани€ математики в услови€х адыгейско-русского дву€зычи€. ѕоэтому нас интересуют следующие аспекты: что понимать под дву€зычием, как вли€ет дву€зычный ландшафт на процесс усвоени€ математических знаний, каковы пути эффективного обучени€ математике в услови€х дву€зычи€ и т.д. ћы не ставим целью в данной статье раскрыть все эти аспекты, но полагаем возможным обозначить проблему и определить противоречи€, существующие в насто€щий момент в преподавании математики в начальной национальной школе.
—лово Ђбилингвизмї происходит от двух латинских:џ - Ђдвойнойї, Ђдво€кийї и слова lingua - Ђ€зыкї. “аким образом, билингвизм - это способность владени€ двум€ €зыками. ќтсюда, билингв - человек, который может разговаривать на двух и более €зыках. ќднако к знанию более двух €зыков можно отнести и много€зычие, другими словами, полилингвизм. Ђќсобенность полилингвизма заключаетс€ в том, что оно бывает двух видов - национальное (употребление нескольких €зыков в определенной социальной общности) и индивидуальное (употребление индивидуумом нескольких €зыков, каждый из которых предпочитаетс€ в
соответствии с определенной коммуникативной ситуацией)ї [2]. —уществуют различные определени€ и классификации билингвизма в зависимости от критериев, положенных в их основу (по степени овладени€: естественный и искусственный; по возрасту: ранний, поздний; по количеству осуществл€емых действий: репродуктивный, продуктивный и т.д.). ¬ трудах ё.ƒ. ƒешериева,  .«. «акирь€нова, ¬.¬. √удкова и др. в зависимости от уровн€ владени€ в совершенстве двум€ €зыками дано толкование билингвизма в двух аспектах: лингвистическом и социологическом. ¬ лингвистическом аспекте под дву€зычием понимаетс€ Ђвладение в совершенстве общеупотребительными устной и письменной формами обоих €зыков без про€влени€ интерференции на каком-нибудь уровне их структурї [3]. ѕохожие определени€ можно увидеть у ¬.ј. јврорина и “.ј. Ѕертагаева. ƒругое понимание дву€зычи€ мы находим у ”! ¬айнрайха, ≈.ћ. ¬ерещагина, которые считают, что практику попеременного пользовани€ двум€ €зыками мы будем называть дву€зычием, а лиц, ее осуществл€ющих - дву€зычными [4,5]. «десь не указываетс€ степень владени€ €зыками: просто подразумеваетс€, что практика пользовани€ €зыками по очереди уже предполагает самую возможность их использовани€ дл€ коммуникации. ѕрактически схожие определени€ представлены в различных толковых словар€х (—.». ќжегов, словарь иностранных слов, пон€тийно-терминологический словарь логопеда, оксфордский толковый словарь по психологии и др.) —оциологическое понимание означает практическое владение €зыками: умение понимать готовые высказывани€ на двух €зыках и самосто€тельно создавать пон€тные дл€ других речевые высказывани€. ѕри этом интерферентные €влени€ могут иметь место на всех уровн€х €зыковой системы, что не мешает адекватному воспри€тию и производству высказывани€ (ћ.√. ’аскельберг, ≈. ѕротасова, «.” Ѕл€гоз, ё.ј. “харкахо и др.).
–ебенок, владе€ на бытовом уровне одним €зыком, в процессе учебной де€тельности овладевает вторым €зыком, а затем с помощью двух €зыков осваивает не€зыковые области знани€. ≈сли ребенок овладевает вторым €зыком в школьном возрасте, говор€т о так называемом сукцессивном (последовательном) билингвизме [6]. ≈стественный €зык €вл€етс€ средством овладени€ математических знаний, формируетс€ новый специфический математический €зык со своим строем и семантикой. “ем самым естественные €зыки способствуют развитию и социализации личности младшего школьника, что предполагает, на наш взгл€д, использование социологического понимани€ билингвизма.
ѕо мнению √. ’отинской, Ђќсновными чертами современного €зыкового ландшафта €вл€етс€ несовершенное много€зычие и много€зычное несовершенство. „ужой €зык посто€нно проникает в повседневную жизнь в виде интернациональных слов, научнотехнических терминов, слэнга и т.п.ї [7] ј. Ўтуккерт, исход€ из пон€ти€ Ђестественного билингвизмаї, утверждает, что билингвальное образование - это така€ организаци€ процесса усвоени€ систематизированных знаний, умений и навыков, когда становитс€ возможным использование двух €зыков в качестве: а) предмета изучени€; б) средства обучени€ и развити€ мыслительных способностей. ≈стественных билингвов, по различным наблюдени€м, несомненно, требующим дальнейшего изучени€ и объективации результатов, отличают: бипол€рна€ национальна€ картина мира; две культуры, образующие внутри билингва некую общность - третью культуру, две национальные картины мира в одном человеке, диалог культур - в одной личности; усиление социальной компетенции, медиакомпетенции - у билингвов лучше натренированы механизмы подавлени€ чуждой информации; изначальна€ больша€ структурированность сознани€ - пор€док в сознании, необходимый дл€ Ђуравновешивани€ї двойного €зыкового и культурного Ђбаластаї отражаетс€ на стремлении структурировать все жизненное пространство, не только на русское и нерусское, но и по иным, доступным возрасту и образованию критери€м; причем критерии естественные билингвы нередко устанавливают сами; большее стремление и способность к самоанализу, как пути к анализу окружающей реальности и ее познанию; способность вынести большую умственную нагрузку; мышление через образы, отсутствие перевода в голове [8].
ѕо данным р€да исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. »звестно, что около 70% населени€ земного шара в той или иной степени владеют двум€ или более €зыками. “. јгапова полагает, что, чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым €зыком в максимально возможном объеме и с естественным произношением. ѕам€ть ребенка более восприимчива, в отличие от взрослого, он не стеснен комплексами, не боитс€ совершить ошибку, не вспомнить воврем€ нужное слово [9]. ” билингвов наиболее выражено превосходство пластичности мышлени€ и творческого подхода к работе с пон€ти€ми. ƒву€зычные дети располагают большим количеством сепаратных и независимых друг от друга мыслительных способностей, дающих им преимущество перед монолингвами в разнообразии и гибкости подходов к решению задач, поставленных тестамиї [1]. —читаетс€, по мнению ћ.√. ’аскельберга, что дву€зычие положительно сказываетс€ на развитии пам€ти, умении понимать, анализировать и обсуждать €влени€ €зыка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. ѕоскольку опыт €зыкового общени€ у дву€зычного ребенка намного шире, он больше интересуетс€ этимологией слов. ќн рано начинает осознавать, что одно и то же пон€тие можно выразить по-разному на разных €зыках. »ногда дети придумывают собственную этимологию слов, сравнива€ два €зыка [10]. Ќа современном этапе развити€ психологии Ћ.—. ¬ыготский выдвигает тезис - вли€ние много€зычи€ на мышление и уровень развити€ человека может быть только положительным. ѕоложительное вли€ние автор видит в том, что способность выразить одну мысль на нескольких €зыках дает ребенку возможность увидеть свой €зык как одну определенную систему среди многих других, что приводит к особой сознательности в его лингвистических операци€х [11]. “ем не менее ребенок, владеющий одним €зыком, но обучающийс€ на другом, вынужден осуществл€ть р€д умственных действий, св€занных с переводом с одного €зыка на другой научной информации, получаемой на уроках естественно - математического цикла. “аким образом, возникает противоречие между положительными вли€нием дву€зычи€ на развитие психических процессов младших школьников и трудност€ми усвоени€ естественно-математических дисциплин детьми - билингвами.
Ѕилингвизм представителей нерусских народов –оссии неоднороден в возрастном, территориальном и социальном отношени€х и существует в широком спектре: от подлинного билингвизма, св€занного с примерно равным использованием двух €зыков и примерно одинаковой компетенции, до весьма слабого владени€ русским €зыком, с одной стороны, и почти полного невладени€ родным €зыком меньшинства, с другой стороны. ќдним из критических состо€ний €зыка национальных меньшинств при билингвизме выступает переход билингвов на функционально второй дл€ них €зык, то есть в –оссии - на русский €зык [2].  . «акирь€нов пишет о том, что по€вилось новое пон€тие Ђрусский €зык как второй роднойї [12]. ƒеформировалось содержание дву€зычи€, оно сводилось к овладению русским €зыком без учета того, владеет ли человек своим родным €зыком. ѕо существу, сформировалось одно€зычие Ч русско€зычие нерусских народов, которое воспринималось как билингвизм. ¬ажным положением €вл€етс€ то, что принадлежность человека к национальной культуре про€вл€етс€ на всех уровн€х €зыковой личности: на когнитивном уровне, на €зыковом уровне, на эмоциональном уровне, на мотивационном уровне - в национальном характере, национальном менталитете, на моторном уровне Ч €зык тела, жесты. язык €вл€етс€ системой ориентиров в предметном мире [13]. Ѕлагодар€ этнической культуре человек формирует свое видение мира, свой образ мира. –ƒ. ’унагов отмечает: Ђ–ассмотрение феномена дву€зычи€ в контексте взаимодействи€ интеграционно -дезинтеграционных тенденций представл€етс€ достаточно перспективным и плодотворным. “акой подход позвол€ет наиболее рельефно и полно раскрыть социальные истоки и смысл этого феномена, формы и механизмы его функционировани€ и закономерности развити€..., внутри одной и той же этнокультурной общности функционируют два €зыка, два €зыка служат удовлетворению потребностей одной и той же этнокультурной общности в самосохранении. ѕри этом, надо полагать, что сфера применени€ второго неродного €зыка все более расшир€етс€, что ведет к вытеснению родного €зыка. Ёто конкуренци€ €зыков в
жизни отдельной этнокультурной общности должна быть управл€емойї [14].
ѕроблема обучени€ школьников в услови€х билингвизма актуальна практически во всех регионах многонациональной –оссии, в том числе и в јдыгее. »зучение математики в начальных классах р€да школ јдыгеи осуществл€етс€ на родном (адыгейском €зыке). ќбучение на русском €зыке по всем школьным предметам начинаетс€ с 5 класса. ¬ преподавание р€да школьных дисциплин активно вводитс€ богатый материал по культуре, этнопедагогике, истории адыгов, создаютс€ учебные пособи€, ориентированные на национальную и региональную специфику республики, адыгейский €зык изучаетс€ народами, проживающими в республике. ¬ соответствии с «аконом –еспублики јдыге€ Ђќ €зыках народов –еспублики јдыге€ї в образовательных учреждени€х республики особое внимание удел€етс€ созданию благопри€тных условий дл€ изучени€ государственных €зыков
- русского и адыгейского, а также греческого, арм€нского, татарского и других €зыков народов, проживающих в јдыгее. ѕостановлением  абинета ћинистров –еспублики јдыге€ от 24 июл€ 2006 года є 115 установлен национально-региональный компонент
государственного образовательного стандарта по 9-ти учебным предметам, разработанный ћинистерством образовани€ и науки –еспублики јдыге€. ¬ этой св€зи особую актуальность приобретает успешное решение проблемы национально-русского дву€зычи€, в частности, адыгейско - русского, как основного фактора совершенствовани€ меры владени€ €зыком преподавани€, способствующего более полному изучению школьниками школ национальных регионов предметов естественного цикла и математики.
ћатематика всегда была неотъемлемой и существенной составной частью человеческой культуры, она €вл€етс€ ключом к познанию окружающего мира, базой научнотехнического прогресса и важной компонентой интеллектуального и нравственного развити€ личности. ћатематический аппарат и соответствующие лингвистические стереотипы проникают во все точные науки, общетехнические и некоторые общенаучные и специальные дисциплины.  роме того, математическа€ терминологи€ и символика интернациональны. ћногие выдающиес€ ученые отмечали, что в процессах усвоени€ иностранного €зыка и математики имеютс€ общие моменты. Ћ.¬. ўерба (1942), говор€ о необходимости Ђосвободить пон€тие из-под власти символовї, подчеркивал, что Ђнет более простого и естественного средства дл€ этого, как изучение иностранного €зыкаї. Ђ“рудности составлени€ уравнений, это в сущности трудности €зыкового переводаї, писал известный американский математик, методист ƒ. ѕойа (1959), а Ћ.—. ¬ыготский (1956) утверждал, что Ђусвоение иностранного €зыка также подымает на высшую ступень родную речь, как усвоение алгебры подымает на высшую ступень арифметическое мышлениеї. ¬ыделение математики в качестве предмета дл€ билингвального обучени€, считает Ћ.Ћ. —алехова, может быть св€зано с р€дом причин: математизаци€ современной науки, техники и технологии, про€вл€юща€с€ в том, что знание делаетс€ точным тогда, когда дл€ его описани€ удаетс€ использовать математическую модель; математический аппарат и соответствующие лингвистические стереотипы проникают во все точные науки, в общетехнические и некоторые общенаучные и специальные дисциплины; специфика математического €зыка, котора€ про€вл€етс€ в использовании символики, позвол€ет избегать расплывчатых формулировок и неточностей прочтени€; тексты, написанные на €зыке формул, в известном смысле интернациональны, еще одним несомненным преимуществом, св€занным с использованием символики, €вл€етс€ краткость записей; в €зыке математики примен€ютс€ переменные, благодар€ которым он приспособлен дл€ выражени€ общих закономерностей; люба€ математическа€ теори€ может быть изложена с помощью ограниченного набора стандартных €зыковых оборотов, их число зависит от характера излагаемого математического материала: если в основном провод€тс€ вычислени€ и преобразовани€ формул, то конструкций нужно совсем немного, в алгебре или теории категорий их нужно больше, сложней приходитс€ в геометрии, геометрической топологии и математической физике; школьна€ математика €вл€етс€ усто€вшимс€ предметом, поэтому общее количество терминов в данной области школьных знаний стабильно [15].
ѕреподавание математики в школе - сложный, многогранный, противоречивый педагогический процесс. ≈го закономерности раскрываютс€ на основе объективных св€зей, существующих между образованием, развитием и воспитанием учащихс€: развивающий и воспитывающий аспект обучени€ про€вл€етс€ в показател€х достигнутого учеником уровн€ образованности. —ледует отметить, что в насто€щее врем€ не разработаны методологические, теоретические и технологические основы билингвального обучени€ естественноматематическим дисциплинам. Ћишь в докторском диссертационном исследовании ј.». ѕетровой (2004) теоретически осмыслены вопросы совершенствовани€ системы математического образовани€ в национальных школах как типе билингвального образовани€ средствами родного (€кутского) и русского €зыков; —.≈. ’угаевой (2004) рассмотрены педагогические особенности обучени€ учащихс€ национальных школ естественным наукам в услови€х национально-русского дву€зычи€; Ћ.Ћ.—алеховой (2007) представлена дидактическа€ модель билингвального обучени€ математике будущих педагогов; ј.¬. √абдулхаковым (2008) исследованы дидактические услови€ обучени€ математике в дву€зычной среде, разработана педагогическа€ технологи€ формировани€ математических пон€тий у учащихс€ гимназий в услови€х татарско-русского дву€зычи€ и некоторые др. ѕри этом систематическое изучение процесса предметно-ориентированного билингвального обучени€ будущих педагогов ещЄ только начато. «начимость дву€зычного обучени€ нашла отражение в материалах прошедшего мае-июне 2011 года в г. „ебоксары II ћеждународного симпозиума Ђƒву€зычное (билингвальное) обучение в системе общего и высшего профессионального образовани€ї, который внес предложение провести работу по попул€ризации идеологии обогащающих моделей полилингвального обучени€ и внедрению их в образовательную практику субъектов –оссийской ‘едерации.
»стори€ математического образовани€ в јдыгее дает нам возможность увидеть стремление ученых, методистов к созданию учебников и методических пособий по математике дл€ адыгейских школ.   их числу можно отнести опубликованные в 20-х годах прошлого века учебники: Ђѕрактическа€ математикаї (пособие дл€ учител€-черкеса) ј. ’атанова, в которой нар€ду с введением метрической системы мер (ее истории создани€ и основных единиц) названи€ на адыгейском €зыке арифметических действий, дробей, геометрических фигур; Ђ«адачникї Ў.  убова, Ђ«адачник-практикум по математикеї ё. Ќамитокова, Ђћатематикаї Ќ. ÷е€. ј. ’атановым написано еще четыре книги - учебника на родном €зыке, содержащие всевозможные таблицы, расчеты с использованием местного материала. ¬ насто€щее имеютс€ учебники Ђћатематикаї дл€ каждого класса начальной школы, которые представл€ют собой переводы с русского на адыгейский €зык, осуществленные ’.ћ. јндрухаевым и ’.ј. ’о-том соответствующих учебников математики ћ.». ћоро, ћ.ј. Ѕантовой и др. образца 1995 года.
¬ насто€щее врем€ начальна€ школа в –оссии работает в услови€х ‘√ќ— нового поколени€, в которых утверждаетс€: ЂЌа ступени начального общего образовани€ этот учебный предмет (математика) €вл€етс€ основой развити€ у обучающихс€ познавательных универсальных действий, в первую очередь логических и алгоритмических...... ¬ силу этого требованием времени становитс€ необходимость создани€ новых специфичных учебно-методических комплексов по математике дл€ школ јдыгеи, работающих в услови€х дву€зычи€, которые будут адаптированы к особенност€м €зыкового воспри€ти€ младших школьников; позвол€т осуществить плавный переход от обучени€ математике на адыгейском €зыке в начальных классах к обучению на русском €зыке в среднем и старшем звене.
“аким образом, анализ существующего состо€ни€ педагогической науки и практики билингвального образовани€ позволил вы€вить существование р€да противоречий:
- между необходимостью осмыслени€ исторического опыта билингвального обучени€ различным предметам, в частности, математике в российской образовательной практике дл€ его дальнейшего использовани€ и недостаточной изученностью этого вопроса в научных исследовани€х;
- между традиционной практикой моно€зычного обучени€ в школах –оссии и необходимостью развити€ учебного билингвизма как главного компонента билингвального образовани€, как средства реализации поликультурного воспитани€ и инструмента интеграции российской образовательной системы в международное образовательное пространство;
- между существующей традицией реализации преемственности в обучении
математике и необходимостью учета билингвизма при освоении научного математического €зыка; необходимостью реализации принципа единства мыслительной (математической) и речевой де€тельности на неродном €зыке;
- между традиционной практикой обучени€ математике и необходимостью
использовани€ двух €зыков - родного и неродного- как способа познани€, самопознани€ и саморазвити€ в процессе освоени€ предметного математического знани€;
- между установившейс€ практикой подготовки учителей математики учителей
начальных классов в моно€зычном режиме, ориентированной на воспитание, развитие и
обучение монокультурного учащегос€, и актуальной потребностью современной поликультурной школы в специалистах, готовых преподавать математику на блингвальной основе;
- между существующими возможност€ми педагогического образовани€ в области билингвального обучени€ будущих учителей и недостаточным их практическим использованием, а также отсутствием научно-обоснованной концепции билингвального обучени€ естественно-математическим дисциплинам и системы его эффективной реализации в процессе профессионально-педагогической подготовки и т.д.
ƒл€ разрешени€ существующих противоречий мы выработали р€д предложений, которые будут, на наш взгл€д, способствовать: междисциплинарной взаимосв€занности и взаимообусловленности; интегрируемости билингвального обучени€ математике в общую структуру и содержание начального образовани€; позволит осуществить билингвальное обучение математике по возможности простым, €сным, естественным и базироватьс€ на уровне разумной строгости, соответствующей уровню развити€ математического мышлени€ учащихс€; способствовать высокому уровню сформированности математической компетентности младшего школьника, что позволит ему безболезненно адаптироватьс€ к услови€м обучени€ математике в среднем и старшем звене. „то предполагает:
- наличие принципиально новых учебников математики с учетом новых образовательных стандартов и в соответствии с программой развити€ универсальных учебных действий. Ёто могут быть учебники с постепенным качественным усложнением содержани€, предполагающим на начальном этапе обучени€ дублирование материала на родном и неродном €зыках, далее содержание обучени€ математике на неродном €зыке должно носить аддиктивный характер, и, наконец, предполагаетс€ использование двух €зыков на паритетной основе дл€ освоени€ новых математических знаний. Ѕольшое значение в данной ситуации имеет разработка словар€ математических терминов с определением возможности и необходимости перевода. ѕоэтому необходимо определитьс€ со списком переводимых и непереводимых математических пон€тий;
- наличие мульти-медиа продукции по математике дл€ детей, обучающихс€ в услови€х адыгейско-русского дву€зычи€. Ёто могут быть электронные уроки на адыгейском и русском €зыках, или электронные уроки - сопровождени€ или уроки - презентации к учебникам, или электронные тренажеры, а также видеоматериалы с краеведческим и этническим содержанием, позвол€ющими использовать региональные особенности и тем самым способствовать формированию и развитию математической компетентности младшего школьника;
- включение в учебно-методический комплекс элементов адыгской культуры, а также создание методических пособий, содержащих задачи с данными об истории јдыгеи, элементами народного творчества, адыгейскими сказками. Ќапример, сказка Ђ ак —аусороко
добыл огоньї позвол€ет конструировать различные задачи, фабула которых содержит фрагменты этой сказки, например, Ђ«а 4 минуты джанщерих, поднима€сь в гору, сделал 80 оборотов. —колько оборотов сделал джанщерих, если он будет крутитьс€ 8 минут?ї или Ђќбедал —аусороко за столиком - анэ, покрытой белой скатертью. —катерть имеет квадратную форму, а анэ - круглую.  акую сторону должен иметь квадрат, если диаметр анэ 70 смї. ќсобенности адыгского менталитета могут быть также отражены в математических задачах подобно этой Ђ¬ старинных адыгейских домах лучша€ часть дома была предназначена специально дл€ гостей. »ли же строилс€ специально домик дл€ гостей кунацкую - хачэщ. ¬ ней всегда было лучшее убранство. ƒл€ ремонта гостевой части дома семь€ ≈намук приобрела краску по цене 124 рубл€ за килограмм. Ќа ремонт жилой комнаты истратили 6 кг, а на ремонт вспомогательной комнаты израсходовали в 2 раза меньше, и на ремонт коридора израсходовали в 3 раза меньше краски, чем на жилую комнату. —колько денег было уплачено за всю гостевую часть дома?ї. “аким образом, включение этнического, краеведческого, исторического материала, на наш взгл€д, будет способствовать решению воспитательных задач на уроках математики: формированию обгцечеловеческих ценностей, толерантности, уважительного отношени€ к прошлому, патриотизма и т.д.;
- включение в программу обучени€ учител€ начальных классов курса подготовки специалистов, готовых к преподаванию математики в услови€х билингвизма.
“аким образом, в насто€щее врем€ разрешение проблемы обучени€ математике младших школьников в услови€х адыгейско -русского дву€зычи€ позволит удовлетворить потребности в целостном, теоретическом осмыслении системы математического образовани€ в национальных (адыгейских) школах типа билингвального образовани€ средствами русского и родного €зыков в соответствии с главной целью - воспитанием духовно полноценной, интеллектуально развитой личности, практической реализацией программы развити€ универсальных умственных действий детей - билингвов и их успешной социализацией.
ѕримечани€:
1. √лазкова ≈.¬., —околова Ћ.—. ќсобенности обучени€ детей-билингвов в начальной школе // √ерценовские чтени€. Ќачальное образование. “. 1. Ќачальное образование современной –оссии. —ѕб.: »зд-во ¬¬ћ, 2010. —. 172-176
2. Ѕел€нин ¬.ѕ. ѕсихолингвистика. ћ.: ћѕ—», 2003. 232 с.
3. ƒешериев ё.ё. —оциальна€ лингвистика. ћ.: Ќаука, 1977. 382 с.
4. ¬айнрайх ”. ќдно€зычие и много€зычие // Ќовое в лингвистике. ћ.: ѕрогресс, 1972. T. VI. —. 25-60.
5. ¬ерещагин ≈.ћ.,  остомаров ¬.√. ‘еномен (лого) эпистемы в свете лингвофилософских воззрений ».ј. Ѕодуэна де  уртенэ // Ѕодуэновские чтени€: Ѕодуэн де  уртенэ и современна€ лингвистика: междунар. науч. конф. ( азань, 11-13 дек. 2001 г.): труды и материалы: в 2 т. / под общ. ред. K.P. √алиуллина. √.ј. Ќиколаева.  азань: »зд-во  азан, ун-та, 2001. “. 1. —. 3-4.
6. »медадзе Ќ.¬. Ёкспериментально-психологические исследовани€ овладени€ вторым €зыком. “билиси, 1979. 229 с.
7. ’отинска€ √. ћетафизика билингвизма: новые аспекты и методики билингвального преподавани€. URL: http://waucongress.narod.ru/Bilinguism2.htm
8. ≈стественный билингвизм как феномен культуры / сост. ≈.  удр€вцева, ‘–√. URL: http://www.russian-school.co.uk/publications/ecTecTBe нный-билингвизм-как-феномен/
9. јгапова “. Ѕилингвизм: чудо или реальность? URL http : //www. 7 va. ru/article/Bilingvizm-chudo-ili-realnost/
10. ’аскельберг ћ. √. Ѕилингвизм. URL: http://www.psyresurs.ru/
11. ¬ыготский Jl.C. ћышление и речь. ћ.: Ћабиринт, 1999. 352 с.
12. «акирь€нов  .«. ¬ услови€х активного билингвизма // Ќародное образование. 1998. є 5. —.
74.
13. √унькина “. Ѕилингвизм и его классификаци€. URL: http://ofru.ru/index.php?
option=com_content&view=article&id=59:2009-07-18-12-03-53&catid=45:2009-07-18-12-10-20&Itemid=82
14. ’унагов –.ƒ. ƒву€зычие как социокультурный феномен // ƒву€зычье - проблема социокультурна€: материалы круглого стола, 26 июн€ 2002 г. ћайкоп: »зд-во ј√”, 2003. —. 4-6.
15. —алехова Ћ.Ћ. ƒидактическа€ модель билингвального обучени€ математике в высшей педагогической школе: дис. ... д-ра пед. наук.  азань, 2008. 447 с. URL: http://otherreferats.allbest.ru/ped-agogics/00075235_2.html
References:
1. Glazkova E.V., Sokolova L.S. The peculiarities of teaching bilingual children at elementary school // HerzenТs readings. Primary education. V. 1. Primary education of modern Russia. SPb.: VVM publishing house, 2010. P. 172-176
2. Belyanin V.P. Psycholinguistics. M.: MPSI, 2003. 232 pp.
3. Desheriyev Yu.Yu. Social linguistics. M.: Nauka, 1977. 382 pp.
4. Weinreich U. Monolingualism and multilingualism // New in Linguistics. M.: Progress, 1972. Vol.VI. P. 25-60.
5. Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. A phenomenon of (logo) episteme in the light of I.A. Baudouin de CourtenayТs lingvophilosophical views // BaudouinТs readings: Baudouin de Courtenay and modern linguistics: international scient. conf. (Kazan, December 11-13, 2001): works and materials: in 2 v. / general ed. by K.R. Galiullin, G.A. Nikolaev. Kazan: Kazan University publishing house, 2001. V. 1. P. 3-4.
6. Imedadze N.V. Experimental and psychological researches of mastering the second language. Tbilisi, 1979. 229 pp.
7. Khotinskaya G. Metaphysics of bilingualism: new aspects and methods of bilingual teaching. URL: http://waucongress.narod.ru/Bilinguism2.htm
8. Natural bilingualism as a culture phenomenon / comp. by E. Kudryavtseva, FRG. URL: http://www.russian-school.co.uk/publications/estestvenny-bilingualism-as-fenomen/
9. Agapova T. Bilingualism: a miracle or reality? URL http://www.7ya.ru/article/Bilingvizm-chudo-ili-realnost/
10. Haskelberg M.G. Bilingualism. URL: http://www.psyresurs.ru/
11. Vygotsky L.S. Thinking and speech. M.: Labyrinth, 1999. 352 pp.
12. Zakiryanov K.Z. In the conditions of active bilingualism // Narodnoye obrazovanie. 1998. No. 5.
P. 74.
13. Gunkina T. Bilingualism and its classification. URL: http://ofru.ru/index.php? option=com_content&amp:view=article&amp:id=59:2009-07-18-12-03-53&amp:catid=45:2009-07-18-12-10-20&Itemid=82
14. Khunagov R.D. Bilingualism as a sociocultural phenomenon // Bilingualism as a sociocultural problem: materials of a round table, June 26, 2002. Maikop: AGU publishing house, 2003. P. 4-6.
15. Salekhova L.L. Didactic model of bilinguval teaching of mathematics at the higher teachersТ training school: Dissertation for the Dr. of Pedagogy degree. Kazan, 2008. 447 pp. URL: http://otherreferats. allbest. ru/pedagogics/00075235_2 . html

пїњ